On Tue, 14 Oct 2008 17:52:00 -0700 (PDT), Lucian Constantin wrote:

> Academic ar însemna că l-au făcut ei.

Știu și io ? ... nu m-am gândit în acest mod.

> Mai degrabă îl botez "modern" sau "contemporan".

Câh. Modern poate însemna și un dicționar care ar putea evalua corect
cuvintele dintr-o frază ca asta „.. miam zchimbat descriera:P deshi znt
cryss din buk .. app 13 ani (lol nu ?) znt crazzy :D (uf c imi place sa
fiu asha),incapatzanata,prieteni imi zik ca'z dragutza ....” (citiat de
la http://www.clopotel.ro/prieteni/pagina-Punk_Gurl-197222-album.html)

> Apropo, francezii folosesc "classic" şi "reform" (au trecut şi ei
> prin anii '90 prin ceva similar).

Reform (~ă sau ~at) cred eu că ar fi la fel de criptic – la care reformă
se face referire ? Ca și la clasic: ce înseamnă clasic, care-i
referința ?

Nu știu, decât să iasă mai rău mai bine lasă-le așa. Poate om mai afla
și alte păreri de la utilizatori, admițând că află de existența acestor
dicționare ...

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui