У сре, 04. 06 2008. у 02:09 +0200, Marw пише: > Растегли, Stretchy > Ipak bih nešto drugo stavio :) > "Izduži, rastegni"?
Postade izduži. > Повезивачи > Spojnice? > (Daleko češće u upotrebi.) Meni asocijacija na spojnicu je nešto što se oko nečega čvrsto obavija, poput veze između dva vagona. Connector ovde je linija koja se vezuje na one tačkice oko nacrtanih objekata i ima strelice na krajevima. Za razliku od obične linije, Connector se vezuje na krajevima za objekat, pa po pomeranju objekti "vuku" i Connector za sobom. > ~Normal > Unekim kontekstima može i "neizmenjeno". Samo napomena... Može, ali naći te kontekste je jako teško i zahteva testiranje sa "živim" prevodom u programu. Doći će vreme i za to ;) > Slide Show Ne znam, mi za sada imamo "Tok prezentacije" / "Pokreni prezentaciju". > ~Високи контраст > ~Високи контраст Ispravljeno u "veliki". > Промени име... > Ljepše mi zvuči "naziv", ali nebitno. > Da, mnogima bolje zvuči. Ali ako je name=ime, onda možemo da koristimo i "Preimenuj" što se uvek bolje uklapa u dati prostor nego dugački "Promeni naziv". Ispravio sam ve pojave u materijalu. > П~рекид колоне > U slučaju da se "column" odnosi na "prelom stupca" (teksta), > treba izmijeniti. > Da, na to se odnosi. Trebalo bi da i ostale onda prepravimo. Kako ide množina, "stupci"? Ili da zadržimo "kolone"? > Укључи/искључи режим уређивања Eliminisali smo sve do par pojava "uklj/isklj" u materijalu. > Самоосве~жавање Prebacih sve sa "Samo-" na "Automatsko ", osim par čestih (Autoformatiranje, Autopilot, Autotekst...) kod kojih sam se odlučio za skraćenu formu. > дијалог Ah, to i datoteku nam ne diraj :) > Објекат је већ део овог садржаоца > Ne znam ni šta je "container", ali mi se > prevod ne sviđa. Preslo na "kontejner" > SQL команда не описује сет резултата. > SQL naredba. > Skup rezultata, ili nešto drugo? da, skup. da, naredba. > Постоје табеле у бази чија имена се сударају са именима постојећих > упита. > Како би у потпуности искористили све упите > и табеле дајте им различита имена. > Nazivi tabela i upita ne smeju biti isti. Izmenite nazive kako > bi i > tabele i uputi bili funkcionalni. > Tako nekako. "Нека имена табела и упита у базу су иста. Како бисте у потпуности " "искористили све упите и табеле, дајте им различита имена." > > Međutim, da bi se izbjegla dvosmislenost možda bi se moglo koristiti > "Pomeri naviše/naniže"? > Primenjeno. pp, Goran

