2008/12/9 Goran Rakic <[Е-ПОШТА ЗАШТИЋЕНА]>: > U praksi se nametnulo da koristimo „trenutni direktorijum" i „trenutni > dokument". Ranije smo koristili i „tekući" ali smo od toga odustali, > valjda uz napomenu da je takav prevod isuviše doslovan, ako se dobro > sećam.
Ne razumem najbolje tu primedbu o doslovnosti, po meni je „tekući" sasvim odgovarajuće, kao i „trenutni", i ne vidim zašto moraju biti isključivi. Već imamo ustaljeni „tekući račun" u banci kao ekvivalent za npr. britanski „current account"... M

