C. Scott Ananian escribió:
Mitch and my joint work seems to be making the rounds again, so I
thought I'd take the opportunity to quickly repost the relevant URL:
   http://dev.laptop.org/~cscott/ul_warning.png

I would like to suggest Spanish text arrangements:

* Niños hacen caca -> OK

* Guardarte de los terremotos -> Wrong
        Cuidado con los terremotos
        Evita los terremotos
        Evita aterrizajes forzosos  (I like this!)

* Al XO no le gustan tus pies olorosos
        Aleja tus pies olorosos

* Los XO son gruñones cuando llueve
        El agua provoca mal carácter
        Mejor tener mugre que ver agua

* Tener cuidado que carguen a tus padres completamente -> Wrong
        Los mayores se encargan de la carga
        Deja que los mayores cargen

* El XO puede encender tus cigarrillos
        (uf! ugly, not cigarrets for children!!)
        La punta del cable patea
        La corriente está en la punta del cable

* Oye, niños! Un juego nuevo!
        El cable puede enganchar los pies
        No es divertido tropezar el cable

* El XO alivia la tensión
        Te frustras si golpeas
        El golpe produce frustración
        Golpear es aburrido
        
(Last four Spanish messages are uncomprensible.... and NOT "CIGARRILLOS"!! plis!)

In Spanish you have a problem with genere of the article because
* El XO - el laptop - el ordenador (Spain name)
* La XO - la laptop - la computadora (South America, Mexico, name)
then we suggest to avoid article or name 'XO' or 'laptop'.

Regards,
Rodolfo Pilas


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Devel mailing list
[email protected]
http://lists.laptop.org/listinfo/devel

Reply via email to