C. Scott Ananian escribió:
Mitch and my joint work seems to be making the rounds again, so I thought I'd take the opportunity to quickly repost the relevant URL: http://dev.laptop.org/~cscott/ul_warning.png
I would like to suggest Spanish text arrangements:
* Niños hacen caca -> OK
* Guardarte de los terremotos -> Wrong
Cuidado con los terremotos
Evita los terremotos
Evita aterrizajes forzosos (I like this!)
* Al XO no le gustan tus pies olorosos
Aleja tus pies olorosos
* Los XO son gruñones cuando llueve
El agua provoca mal carácter
Mejor tener mugre que ver agua
* Tener cuidado que carguen a tus padres completamente -> Wrong
Los mayores se encargan de la carga
Deja que los mayores cargen
* El XO puede encender tus cigarrillos
(uf! ugly, not cigarrets for children!!)
La punta del cable patea
La corriente está en la punta del cable
* Oye, niños! Un juego nuevo!
El cable puede enganchar los pies
No es divertido tropezar el cable
* El XO alivia la tensión
Te frustras si golpeas
El golpe produce frustración
Golpear es aburrido
(Last four Spanish messages are uncomprensible.... and NOT
"CIGARRILLOS"!! plis!)
In Spanish you have a problem with genere of the article because * El XO - el laptop - el ordenador (Spain name) * La XO - la laptop - la computadora (South America, Mexico, name) then we suggest to avoid article or name 'XO' or 'laptop'. Regards, Rodolfo Pilas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Devel mailing list [email protected] http://lists.laptop.org/listinfo/devel
