Thank you very much, Greg.
I might leave this in English. Easy enough for Japanese user to understand
and introduces no grammatical issues.

Kind regards,

Yuko

On Sat, Oct 28, 2017 at 7:59 AM, Greg Sheremeta <[email protected]> wrote:

> It is "welcome to" and then the logo. Since the logo is an image, it's not
> translatable.
>
> Greg
>
> On Oct 27, 2017 5:39 PM, "Yuko Katabami" <[email protected]> wrote:
>
> Sorry, #7 was not my last question.
> Here is one additional post.
>
> *File: *messages
>
> *Resource ID: *obrand.welcome.welcome.text
> ​​
> *String: *Welcome to
> *Question:* I am wondering this string is going to be followed by the
> product name (i.e. Welcome to oVirt Open Virtualization Manager).
> If so, could you please include a variable representing the product name
> (i.e. Welcome to {0}),  so that we are able to change the order of the word
> required by the language we translated into. In Japanese, order will have
> to be reversed (i.e. oVirt Open Virtualization Manager にようこそ). Without
> having the product name included in the string, we have no control and the
> translation shown on the screen will not make sense to users.
>
> Kind regards,
>
> Yuko
>
> _______________________________________________
> Devel mailing list
> [email protected]
> http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel
>
>
>
_______________________________________________
Devel mailing list
[email protected]
http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel

Reply via email to