Thank you very much, Greg. I might leave this in English. Easy enough for Japanese user to understand and introduces no grammatical issues.
Kind regards, Yuko On Sat, Oct 28, 2017 at 7:59 AM, Greg Sheremeta <[email protected]> wrote: > It is "welcome to" and then the logo. Since the logo is an image, it's not > translatable. > > Greg > > On Oct 27, 2017 5:39 PM, "Yuko Katabami" <[email protected]> wrote: > > Sorry, #7 was not my last question. > Here is one additional post. > > *File: *messages > > *Resource ID: *obrand.welcome.welcome.text > > *String: *Welcome to > *Question:* I am wondering this string is going to be followed by the > product name (i.e. Welcome to oVirt Open Virtualization Manager). > If so, could you please include a variable representing the product name > (i.e. Welcome to {0}), so that we are able to change the order of the word > required by the language we translated into. In Japanese, order will have > to be reversed (i.e. oVirt Open Virtualization Manager にようこそ). Without > having the product name included in the string, we have no control and the > translation shown on the screen will not make sense to users. > > Kind regards, > > Yuko > > _______________________________________________ > Devel mailing list > [email protected] > http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel > > >
_______________________________________________ Devel mailing list [email protected] http://lists.ovirt.org/mailman/listinfo/devel
