Hi All,
On 19/02/2026 17:52, Michael Tremer wrote:
Hello,
On 19 Feb 2026, at 16:49, Bernhard Bitsch <[email protected]> wrote:
Hello Michael,
First a short explanation. I discovered IPFire Translate while reading a
community thread and just tried to discover the purpose and using.
The units for data amount are Bit and Byte, which give the transfer rates
Bit/second an Byte/second.
Your example shows the memory usage graph ( measured in Byte ).
To be exact, the unit of the graph should read 'Byte'.
I know, that the terminology isn't that exactly in IPFire. But couldn't change
this step by step? ;)
This is why we are having this conversation.
It should then, however, be changed in the code first.
Strictly the word “Bytes” should be “Bytes” in German, too. Plural to plural.
There should be a singular string as well which should have been used in the
first place.
So, I will change the code. Do we all agree it should be Byte and “Bit Per
Second”?
No I don't agree with that.
With the full word Byte would only apply when it is one byte. More than One
Byte becomes Bytes. Same with Bit and Bits.
Now if you are using the abbreviation of MBps then for 1 MBps it is One Mega
Byte per second but for 10 MBps it means Ten Mega Bytes per second.
The same occurs with 1 Mbps and 10 Mbps for the bits situation.
If you want the German language one to show Byte and Bit for both singular and
plural then that is your language and I don't know it well enough to comment
but for English it should be Bytes and Bits or KBytes and KBits or MBytes and
MBits.
Quick search for multiple Bytes or Bits always calls them Bytes and Bits and
bot Byte and Bit.
Regards,
Adolf.
-Michael
BR
Bernhard
Am 19.02.2026 um 17:11 schrieb Michael Tremer:
Hello Bernhard,
Thank you for helping to improve the translation of telemetry.
I think you are intending to change any units to singular which grammatically
would be correct.
However, the “Bytes” thing is potentially confusing:
https://git.ipfire.org/?p=telemetry.git;a=blob;f=src/daemon/graph.c;hb=00b4fd6e254508cf958fa0144d2e2722a93b479d#l567
So this is being used on the left hand side of the graphs in the legend.
Screenshot attached.
Intuitively I would have chosen “Bytes”. This is just a feeling.
However, if we want to change all those units to singular, we should not only
do this in German, but in English, too. I assume that these parts of the
grammar are the same.
-Michael
On 18 Feb 2026, at 07:40, IPFire Translate <[email protected]> wrote:
From: Bernhard Bitsch <[email protected]>
Currently translated at 83.3% (70 of 84 strings)
Translation: Telemetry/Telemetry
Translate-URL: https://translate.ipfire.org/projects/telemetry/telemetry/de/
---
po/de.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cb36fd0..a6c180f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-17 17:45+0000\n"
-"Last-Translator: Amazon Translate <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Bernhard Bitsch <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://translate.ipfire.org/projects/telemetry/"
"telemetry/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
msgid "Bits Per Second"
-msgstr "Bits pro Sekunde"
+msgstr "Bit pro Sekunde"
msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "Byte"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
--
2.47.3