Matthew Toseland skrev: > On Saturday 13 June 2009 16:25:56 Zero3 wrote: >> Thomas Bruderer skrev: >>>> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter" >>>> and "; Service stopper") >>>> >>> Should have taken danish or italian version as a base, the french >>> translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow. >> You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you >> figured, not all translations are complete :). >> >>> Oui, le version fran?ais n'est pas fini! >>>> 2) The following translated lines are combined a bit too long >>>> according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it >>>> hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens" >>>> and "als"): >>>> >>> The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent, >>> sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question >>> mark even though its a question. >> True. Some of the strings are also almost identical and ought to be >> merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet. >> Questions should end with question marks, but sometimes a string is >> split into several substrings, which may be why some of the sentences >> seems odd when translating. > > Which is awkward in many languages, really you should use substitution > templates like in the node so the bits that need putting in can be put > wherever is appropriate in the given language.
I agree! However, there are not really many strings to be translated, so the question is if it is really worth the time to implement it. Right now I've got a couple of more important to-dos like a tray icon manager for Windows :) - Zero3