復 出 一 切 寶  明
 輪 海 雲. 一 切
寶 焰  相   光
FU   CHU   YI     QIE  BAO  MING   LUN  HAI   YUN    
YI     QIE BAO  YAN  XIANG  GUANG
輪 海 雲. 一 切 華
 雲 焰  光  輪 海
雲. 一 切 佛
LUN   HAI YUN       YI    QIE HUA    YUN YAN GUANG LUN
 HAI  YUN      YI      QIE  FO  
花 寶  光  明  輪
海 雲. 一 切 佛 剎
現 入  光  明
HUA BAO GUANG MING  LUN   HAI YUN     YI     QIE   FO 
CHA XIAN  RU GUANG  MING
輪 海 雲. 一 切 諸
佛 境 界 普 門 音 
聲   寶 枝
LUN  HAI  YUN      YI     QIE  ZHU FO  JING  JIE    
PU  MEN YIN   SHENG   BAO   ZHI
光  輪 海 雲. 一
切  琉 璃 寶 性 摩
尼 王  焰  光
GUANG LUN  HAI  YUN      YI    QIE  LIU     LI  BAO 
XING MO    NI WANG   YAN GUANG
輪 海 雲. 一 切 
眾   生  於 一 念
時 現  於 色 相
LUN  HAI  YUN       YI   QIE  ZHONG SHENG   YU     YI 
NIAN  SHI   XIAN    YU    SE  XIANG
光  輪 海 雲. 一
切  音  聲  悅 可
諸 佛 大 震  光
GUANG LUN    HAI  YUN      YI    QIE YIN SHENG  YUE  
KE   ZHU   FO    DA ZHEN GUANG
輪 海 雲. 一 切 所
 化   眾  生   眾  會
妙 音 摩
LUN   HAI YUN       YI    QIE  SUO   HUA ZHONG SHENG
ZHONG   HUI  MIAO YIN    MO
尼 王  光   輪 海
雲. 諸 如 是  等
遍  滿  虛 空  住
NI  WANG GUANG  LUN   HAI   YUN   ZHU  RU   SHI   
DENG  BIAN  MAN   XU  KONG  ZHU
持 不 絕  供  養 
恭  敬  尊  重  禮
拜 一 切 諸
CHI   BU JUE   GONG  YANG  GONG  JING   ZUN ZHONG   
LI     BAI    YI    QIE   ZHU  
佛 菩 薩  眾  海
雲。
FO    PU   SA  ZHONG    HAI  YUN

[Lebih jauh lagi, kami akan persembahkan] seluruh roda
permata sebanyak awan di atas samudera, roda permata
yang berkilauan nan gemilang sebanyak awan di atas
samudera, roda awan bunga berkilauan sebanyak awan di
atas samudera, roda permata bunga Buddha sebanyak awan
di atas samudera, roda gemilang [penghias] pintu masuk
biara Buddha sebanyak awan di atas samudera, roda
permata berkilauan pintu gerbang suara universal Tanah
Buddha, roda permata berwarna yang berkilauan sebanyak
awan di atas samudera, roda berkilauan para makhluk
hidup yang saling mencerminkan satu sama lain sebanyak
awan di atas samudera, roda nan gemilang suara semua
Buddha yang menggentarkan sebanyak awan di atas
samudera, roda permata mulia nan gemilang suara merdu
kumpulan para makhluk hidup yang jumlahnya laksana
awan di atas samudera, serta pusaka-pusaka mulia
lainnya. Semuanya akan kami persembahkan tanpa henti
pada para Buddha dan bodhisattva yang tak terhingga
jumlahnya.

復 出 一 切 摩 尼
藏  焰 海 雲. 一
切 佛 色  聲 
FU   CHU   YI     QIE   MO   NI  CANG   YAN   HAI YUN 
    YI     QIE   FO  SE   SHENG
香   味 觸 光  焰
海 雲. 一 切 寶 焰
海 雲. 一 切 
XIANG  WEI CHU GUANG YAN HAI  YUN      YI     QIE BAO 
YAN HAI YUN       YI    QIE
佛 法 震  聲  遍
滿 焰  海 雲. 一
切 佛 剎  莊  嚴
FO    FA ZHEN SHENG BIAN  MAN YAN    HAI YUN       YI 
   QIE   FO CHA ZHUANG YAN
電   光  焰 海 雲.
一 切 華 輦  光  
焰 海 雲. 一 切
DIAN GUANG YAN    HAI YUN      YI      QIE HUA NIAN
GUANG YAN    HAI   YUN     YI   QIE
寶 笛  光  焰 海
雲. 一 切 劫 數 佛
出 音  聲  教 
BAO DI   GUANG   YAN HAI  YUN       YI    QIE  JIE  
SHU   FO  CHU  YIN  SHENG JIAO
化   眾  生   光  焰
海 雲. 一 切 無 盡
寶 華 鬘 示 
HUA ZHONG SHENG GUANG YAN   HAI   YUN      YI      QIE
WU  JIN   BAO HUA MAN SHI
現   眾   生  光  焰
海 雲. 一 切 諸 座
示  現  莊
XIAN ZHONG SHENG GUANG YAN   HAI  YUN      YI     QIE
ZHU ZUO  SHI XIANG ZHUANG
嚴  光   焰 海 雲.
諸 如 是 等  遍 滿
虛 空 住 持 
YAN GUANG    YAN HAI   YUN    ZHU   RU  SHI DENG  
BIAN MAN XU KONG ZHU CHI
不 絕。 供  養  恭
敬 尊  重 禮 拜 一
切 諸 佛 菩 
BU   JUE    GONG YANG GONG JING ZUN ZHONG LI     BAI  
 YI    QIE  ZHU   FO   PU
薩 眾  海 雲。
SA ZHONG HAI  YUN

[Kami masih akan mempersembahkan] seluruh permata
mulia berkilauan yang banyaknya laksana awan di atas
samudera, kilauan cahaya yang mengeluarkan suara dan
memancarkan keharuman sebanyak awan di atas samudera,
permata berkilauan sebanyak awan di atas samudera,
kilauan cahaya yang mengeluarkan suara-suara Dharma,
kilauan cahaya halilintar yang bentuknya menyerupai
biara Buddha sebanyak awan di atas samudera, kilauan
cahaya yang menyerupai kereta pembawa bunga-bungaan
sebanyak awan di atas samudera, kilauan permata yang
bentuknya menyerupai seruling sebanyak awan di atas
samudera, kilauan cahaya yang mengeluarkan suara
Dharma guna mengajar para makhluk sebanyak awan di
atas samudera, kilauan bunga permata yang menyerupai
rambut indah serta sanggup menampilkan wujud para
makhluk sebanyak awan di atas samudera, kilauan cahaya
yang menyerupai singgasana nan kokoh sebanyak awan di
atas samudera, serta pusaka-pusaka mulia lainnya.
Semuanya akan kami persembahkan tanpa henti pada para
Buddha dan bodhisattva yang tak terhingga jumlahnya.

復 出 一 切 不 斷
不 散 無 邊 色 寶 
光   海 雲. 一 
FU    CHU   YI     QIE BU DUAN  BU  SAN   WU BIAN  SE 
BAO   GUANG    HAI  YUN      YI
切 摩 尼 寶  王 普
 光  海 雲. 一 切
佛 剎  莊   嚴 
QIE   MO    NI   BAO WANG  PU GUANG   HAI  YUN      YI
      QIE FO  CHA ZHUANG YAN
電   光  海 雲. 一
切 香   光  海 雲.
一 切  莊  嚴 
DIAN GUANG  HAI   YUN       YI   QIE XIANG GUANG   HAI
 YUN      YI   QIE ZHUANG YAN
光   海 雲. 一 切
佛 化 身   光  海
雲. 一 切 雜 寶 
GUANG HAI  YUN      YI     QIE   FO  HUA SHEN GUANG 
HAI   YUN      YI      QIE  ZA  BAO
樹  華 鬘  光  海
雲. 一 切 衣 服 光
  海 雲. 一 切 
SHU  HUA MAN GUANG   HAI  YUN      YI     QIE    YI   
FU  GUANG   HAI  YUN      YI    QIE
無 邊 菩 薩 諸 行
名   稱  寶 王  光 
海 雲. 一 切 
WU BIAN  PU    SA  ZHU XING MING CHENG BAO WANG GUANG
HAI  YUN      YI    QIE
真  珠 燈   光  海
雲. 諸 如 是 等 遍
 滿 虛 空 住
ZHEN ZHU  DENG GUANG HAI   YUN     ZHU RU   SHI DENG
BIAN MAN   XU KONG ZHU
持 不 絕。 供  養 
恭  敬 尊  重  禮
拜 一 切 諸 佛 
CHI   BU   JUE    GONG YANG  GONG  JING  ZUN ZHONG   
LI     BAI   YI     QIE  ZHU  FO
菩 薩  眾 海 雲。 
PU   SA  ZHONG  HAI  YUN

[Kami akan persembahkan kembali] seluruh kegemilangan
cahaya permata yang tak tertandingi serta tak akan
pudar sebanyak awan di atas samudera, kegemilangan
cahaya permata mulia yang memancar ke mana-mana
sebanyak awan di atas samudera, kegemilangan cahaya
halilintar yang menyerupai biara Buddha sebanyak awan
di atas samudera, kegemilangan cahaya yang memancarkan
keharuman sebanyak awan di atas samudera, kegemilangan
cahaya nan teguh sebanyak awan di atas samudera,
kegemilangan cahaya yang menyerupai tubuh Buddha
sebanyak awan di atas samudera, kegemilangan cahaya
pohon aneka permata yang menyerupai berkas-berkas
rambut nan indah sebanyak awan di atas samudera,
kegemilangan cahaya yang menyerupai jubah sebanyak
awan di atas samudera, kegemilangan cahaya permata
mulia nama-nama bodhisattva yang tak terbatas sebanyak
awan di atas samudera, kegemilangan cahaya mutiara
laksana pelita sebanyak awan di atas samudera, serta
pusaka-pusaka mulia lainnya. Semuanya akan kami
persembahkan tanpa henti pada para Buddha dan
bodhisattva yang tak terhingga jumlahnya.

復 出 一 切 不 可
思 議  種   種 諸
雜 香  華 海 
FU   CHU    YI     QIE  BU   KE     SI      YI  ZHONG
ZHONG ZHU  ZA  XIANG HUA  HAI
雲. 一 切 寶 焰 
蓮 華 羅 網  海
雲. 一 切 無 量 
YUN     YI     QIE  BAO  YAN LIAN  HUA LUO WANG HAI 
YUN       YI    QIE  WU LIANG
無 邊 際 色 摩 尼
寶  王  光  輪 海
雲. 一 切 摩 尼 
WU  BIAN JI       SE    MO   NI   BAO WANG GUANG LUN 
HAI  YUN       YI     QIE   MO NI
真  珠 色 藏 篋 笥
海 雲. 一 切 摩 尼
妙 寶  栴 檀 
ZHEN ZHU  SE CANG QIE     SI     HAI YUN      YI     
QIE  MO  NI   MIAO BAO  ZHAN TAN

末 香 海 雲. 一 切
摩 尼 寶 蓋 海 雲.
一 切 清 
MO XIANG HAI YUN     YI      QIE  MO   NI    BAO GAI  
 HAI YUN      YI    QIE QING
淨  諸 妙 音 聲 
悅 可 眾  心 寶 
王 海 雲. 一 切 
JING ZHU MIAO  YIN SHENG YUE  KE ZHONG XIN  BAO WANG
HAI  YUN      YI    QIE
日 光  寶 輪 瓔 珞
旒 蘇 海 雲. 一 切
無 邊 寶 
RI  GUANG BAO LUN YING LUO LIU   SU    HAI  YUN     
YI     QIE  WU  BIAN BAO
藏  海 雲. 一 切
普 賢 色 身 海 雲.
諸 如 是 等 
CANG HAI  YUN      YI    QIE    PU  XIAN SE SHEN  HAI
YUN      ZHU RU SHI DENG
遍  滿 虛 空 住 持
不 絕  供 養   恭 
敬 尊 重 禮 
BIAN MAN  XU KONG ZHU CHI    BU  JUE  GONG YANG GONG
JING  ZUN ZHONG LI
拜 一 切 諸 佛 菩
薩 眾  海 雲。 
BAI    YI     QIE ZHU   FO    PU   SA ZHONG HAI  YUN

[Kemudian kami akan persembahkan] seluruh bunga harum
tak terbayangkan secara terus-menerus sebanyak awan di
atas samudera, untaian bunga teratai yang terbuat dari
permata mulia sebanyak awan di atas samudera, roda
gemilang permata mulia yang tak terukur dan tak
terbatas sebanyak awan di atas samudera, kotak
perbendaharaan mutiara permata mulia sejati sebanyak
awan di atas samudera, dupa cendana permata mulia yang
banyaknya laksana awan di atas samudera, tudung
permata mulia sebanyak awan di atas samudera, permata
mulia yang sanggup mengeluarkan suara menyenangkan
pikiran sebanyak awan di atas samudera, untaian
rumbai-rumbai roda permata mulia dengan kilauan cahaya
seterang mentari sebanyak awan di atas samudera,
perbendahaan permata tak tertandingi sebanyak awan di
atas samudera, perwujudan tubuh mulia sebanyak awan di
atas samudera, serta pusaka-pusaka mulia lainnya.
Semuanya akan kami persembahkan tanpa henti pada para
Buddha dan bodhisattva yang tak terhingga jumlahnya.”

爾 時 此 眾  八 十
四 億 百 千 那 由
他 諸 龍  王
ER    SHI   CI ZHONG   BA    SHI     SI    YI   BAI 
QIAN  NA   YOU TA  ZHU LONG WANG
等  作 是 願 已。
繞 佛 三 匝 頭 面
作 禮 於 一 面 
DENG ZUO  SHI YUAN  YI          RAO FO SAN    ZA TOU
MIAN ZUO    LI     YU    YI  MIAN
立。 是 時 佛 告
諸  龍 王  言。 汝
等 龍  王  各 宜 
LI            SHI   SHI   FO  GAO ZHU LONG WANG YAN   
   RU DENG LONG WANG   GE    YI
復 坐。 時 諸 龍 
王 聞 佛 語 已。
各 各 還 依 次 第 
FU   ZUO        SHI  ZHU LONG WANG WEN FO  YU    YI   
       GE    GE     HAI   YI    CI     DI
而 坐。
ER  ZUO

Setelah mengucapkan perkataan di atas, kedelapanpuluh
empat ribu nayuta raja naga itu melakukan pradakshina
sebanyak tiga kali. Buddha lalu memberitahu para raja
naga, “Kalian semua dipersilakan duduk.” Begitu
mendengar apa yang disabdakan Buddha itu mereka mulai
duduk.

爾 時 眾   中  有
一 龍  王 。 名 曰
無 邊  莊   嚴 
ER SHI  ZHONG ZHONG YOU    YI  LONG WANG       MING
YUE  WU BIAN ZHUANG YAN
海 雲 威 德 輪
蓋。 於 此 三 千
大 千 世 界 龍 王 
HAI YUN   WEI   DE  LUN GAI          YU    CI    SAN
QIAN DA QIAN SHI   JIE LONG WANG
之 中。 最 為  勝 
大 得 不 退  轉。
本  願  力 故 
ZHI ZHONG    ZUI  WEI SHENG     DA    DE   BU   TUI 
ZHUAN      BEN   YUAN    LI    GU
受  此 龍 身。 為
欲 供  養 恭   敬
禮 拜 於 如 來 
SHOU CI  LONG SHEN     WEI   YU GONG YANG GONG JING   
LI     BAI   YU   RU   LAI
故。 聽 受   正 法
來  生 至 此 閻 浮
提 內。 時 彼 
GU      TING SHOU ZHENG   FA   LAI SHENG ZHI    CI   
YAN    FU   TI     NEI        SHI    BI
龍   王 從  坐 而
起。 整 理 衣 服
偏 袒 右 臂。 右 
LONG WANG CONG ZUO  ER    QI     ZHENG  LI      YI    
FU PIAN  TAN YOU  BEI       YOU
膝 著 地 合  掌 
向 佛。 而 作 是
言 世 尊 我 今 
XI   ZHUO DI     HE  ZHANG XIANG FO         ER   ZUO  
SHI  YAN SHI  ZUN    WO JIN
有 疑。 欲 問 如
來 至 真  等  正 
覺。 若 佛 聽 許 
YOU  YI           YU  WEN  RU   LAI  ZHI ZHEN DENG
ZHENG JUE          RUO  FO  TING  XU
我 乃 敢 問。 作
是 語 已 默 然 而
住。
WO  NAI GAN WEN        ZUO SHI    YU     YI     MO RAN
 ER   ZHU

Di tengah-tengah kumpulan itu, bangkitlah seorang raja
naga yang bernama Roda Tudung Perkasa Awan di Samudera
Yang Tak Tertandingi. Ia memiliki pengikut sebanyak
3.000 raja naga yang perkasa. Ia sungguh tangguh
dengan kebajikan yang tak mundur lagi serta telah
menghaturkan persembahan dan hormat pada para Buddha
masa lampau. Raja naga itu telah mendengar pula Dharma
yang benar dan membangkitkan pikiran menuju
perealisasian pencerahan (bodhi). Ia berjalan menuju
Buddha, meletakkan jubah atas pada bahu kanannya,
menyembah dengan lutut kanan menyentuh tanah, serta
beranjali. Diajukannya pertanyaan pada Buddha, “Aku
hendak mengajukan pertanyaan pada Tathagata [yang
merupakan] arahat dan samyaksambuddha. Sudilah kiranya
Yang Dijunjungi Dunia menjawab pertanyaanku ini.”


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 

Kirim email ke