URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?18007>

                 Summary: "свободата да се сътрудничи"
-> "свободата за сътрудничество"
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Sunday 10/15/2006 at 13:09
                Category: Уеб-страница
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Предложение
                  Status: None
             Assigned to: yavor
             Open/Closed: Open
 Уеб-страница: gnu/why-gnu-linux.bg.html

    _______________________________________________________

Details:

Изречението:

"Но още от самото си възникване, „Линукс“
е бил свързан с философия, която не е
отдадена на свободата да се сътрудничи."

ми звучи тромаво в частта си "свободата да
се сътрудничи".  Абстракцията "freedom to cooperate"
се предава по-естествено на български
чрез окончанието "-ство".  Може би е
по-добре така:

"Но още от самото си възникване, „Линукс“
е бил свързан с философия, която не е
отдадена на свободата за сътрудничество."






    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?18007>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to