URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?18007>
Summary: "свободата да се сътрудничи"
-> "свободата за сътрудничество"
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Sunday 10/15/2006 at 13:09
Category: Уеб-страница
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Уеб-страница: gnu/why-gnu-linux.bg.html
_______________________________________________________
Details:
Изречението:
"Но още от самото си възникване, „Линукс“
е бил свързан с философия, която не е
отдадена на свободата да се сътрудничи."
ми звучи тромаво в частта си "свободата да
се сътрудничи". Абстракцията "freedom to cooperate"
се предава по-естествено на български
чрез окончанието "-ство". Може би е
по-добре така:
"Но още от самото си възникване, „Линукс“
е бил свързан с философия, която не е
отдадена на свободата за сътрудничество."
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?18007>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications