URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?18026>
Summary: "този" или "онзи" вид
решителност и други
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Monday 10/16/2006 at 16:36
Category: Уеб-страница
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Уеб-страница: gnu/gnu.bg.html
_______________________________________________________
Details:
Две предложения за изречението:
"Имаме нужда от този вид непоколебимост,
който хората имат, когато се борят за
свободата си и за общността си,
решителност да се продължава с години и да
не се отказваме."
1. Думата "този" да се замени с "онзи".
2. Да не се избягва повторението на
"determination", защото втората употреба е
направена нарочно -- тя пояснява първата.
При избягване на повторението в превода
малко се замъглява яснотата на оригинала.
3. Да се замени "хората имат" с "хората
проявяват", за да се избегне натрупването
на двете думи "имаме"/"имат".
4. Да се уеднаквят формите на "да се
продължава"/"да не се отказваме" -- в
момента са различни и това затормозява
финала на изречението. Предлагам това да
стане като "да се продължава" се замени с
"да продължаваме".
5. Последната запетая да бъде заменена с
тире. (В това не съм много сигурен, но вижте
как ще ви изглежда и на вас.)
Изречението става така:
"Имаме нужда от онзи вид решителност,
който хората проявяват, когато се борят за
свободата си и за общността си —
решителност да продължаваме с години и да
не се отказваме."
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?18026>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications