URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?18947>
Summary: Изброявам всички смислови и
стилистични грешки, които намерих
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: wankata
Submitted on: Sunday 02/04/07 at 12:50
Category: None
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Смислова грешка
Status: None
Assigned to: None
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
Уеб-страница: philosophy/can-you-trust.bg.html
_______________________________________________________
Details:
(Абзац 2)
Собственическият софтуер означава, в
самата си същност, че вие не контролирате
какво той прави; не можете да
разучавате[...]=>В самата си същност
собственически софтуер означава да
нямате контрол върху това, какво той
прави; да не можете да разучавате[...]или да
го променяте;
че бизнес-партньорите на KaZaa могат да
наемат=>да могат да наемат(Това е само
предложение, не съм сигурен кое звучи
по-коректно)
(Абзац 9)
Документи за текстообработка като Microsoft
Word => Текстови редактори като[...]
(Последен абзац от същинския текст)
Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act - хубаво е
да се преведе абривиатурата в оригинал,
след което да се напише как те я наричат:
програмен закон "Консумирай, но не
опитвай" и да се напише на английски, за да
се види играта на думи. На български
преводът на закона ще е само с първа
главна буква.
(Следващите два абзаца с връзки)
За повече информация относно
предателското компютърство - редно е да се
използва същия термин като в целия текст:
"предателско използване на компютри"
(Послепис; Абзац 1)
GNU проектът => проектът GNU
(Послепис; последен абзац)
Предишно заявление от разработчиците =>
изявление
Туй то.
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?18947>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications