URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19025>

                 Summary: Превод на "Second Sight"
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Saturday 02/10/2007 at 20:36
                Category: philosophy/philosophy.bg.html
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Смислова грешка
                  Status: None
             Assigned to: yavor
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any

    _______________________________________________________

Details:

"Second sight" е израз и означава "предсказване
на бъдещето, ясновидство" [1].  Испанският
превод ("Clarividencia") [2] и френският ("Clairvoyance") [3]
очевидно са тръгнали в тази посока. 
Навярно бихме могли да им се доверим,
понеже RMS владее добре и двата езика и би
реагирал ако преводите са сгафили.


[1] Като го чуя, винаги се сещам за песента,
в която се пее:

    Today is born the seventh one
    Born of woman the seventh son
    And he in turn of a seventh son
    He has the power to heal
    He has the gift of the second sight
    He is the Chosen one
    So it shall be written
    So it shall be done

[2] http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.es.html

[3] http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.fr.html





    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19025>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to