URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19025>
Summary: Превод на "Second Sight"
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Saturday 02/10/2007 at 20:36
Category: philosophy/philosophy.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Смислова грешка
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
"Second sight" е израз и означава "предсказване
на бъдещето, ясновидство" [1]. Испанският
превод ("Clarividencia") [2] и френският ("Clairvoyance") [3]
очевидно са тръгнали в тази посока.
Навярно бихме могли да им се доверим,
понеже RMS владее добре и двата езика и би
реагирал ако преводите са сгафили.
[1] Като го чуя, винаги се сещам за песента,
в която се пее:
Today is born the seventh one
Born of woman the seventh son
And he in turn of a seventh son
He has the power to heal
He has the gift of the second sight
He is the Chosen one
So it shall be written
So it shall be done
[2] http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.es.html
[3] http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.fr.html
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19025>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications