URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19036>
Summary: Двусмислено изречение:
"Някои икономисти оспорват, че авторското
право..."
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Monday 02/12/2007 at 10:12
Category: philosophy/philosophy.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
Изречението е двусмислено:
"Някои икономисти оспорват, че авторското
право и патентите не успяват да
подпомагат прогреса, заради което се
предполага, че съществуват."
На първо четене сякаш се предполага, че
авторското право и патентите съществуват
за да не успяват да подпомагат прогреса.
Освен това, "to promote progress" е по-добре да се
преведе като "насърчаване" или
"поощряване" на прогреса (или напредъка), а
не като "подпомагане".
Ето едно предложение:
"Някои икономисти изтъкват, че авторското
право и патентите не сполучват да поощрят
прогреса, в името на който съществуват."
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19036>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications