Follow-up Comment #1, bug #19053 (project www-bg):
Наистина, погледнато изолирано от
контекста, буквалният превод на "unusable" е
"неизползваем".
Забележи, обаче, че на български двете
думи "използваем" и "полезен" имат общ
корен, и двете са смислово свързани.
Използваме дадена програма, защото преди
всичко извличаме полза от нея --
използването на програмата е свързано с
някаква полза за самите нас.
Следователно, ако не можем да използваме
програмата, тя е безполезна.
Не виждам смислов проблем с превода.
В случая лично аз предпочитам думата
"безполезна", защото е малко по-ясна и от
първо четене по-лесно се разбира за какво
става дума. Обикновено бихме казали
"безполезен инструмент", а не
"неизползваем инструмент". Например:
"Без обществената пътна мрежа автомобилът
ми е безполезен."
Това е пример за неудовлетворени
зависимости, заради които не можем да се
възползваме от инструмента си. ;-)
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19053>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications