CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/02 23:19:37

Modified files:
        philosophy     : sellling.bg.po 

Log message:
        Някои смислови промени, съгласувани с 
Вася.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/sellling.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: sellling.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/philosophy/sellling.bg.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- sellling.bg.po      20 Nov 2008 20:07:38 -0000      1.1
+++ sellling.bg.po      2 Dec 2008 23:19:36 -0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-03 01:17+0200\n"
 "Last-Translator: Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,12 +17,12 @@
 # type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Да продаваш свободен софтуер - Проектът GNU 
- Фондация за свободен софтуер "
+"Продаване на свободен софтуер - Проектът 
GNU - Фондация за свободен софтуер "
 "(ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Да продаваш свободен софтуер"
+msgstr "Продаване на свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,12 +54,13 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Думата „free“ на английски има две основни 
значения — тя се отнася или за "
-"свобода, или за цена.  Когато ние говорим 
за „free software“, имаме предвид "
-"„свободен софтуер“, не „безплатен 
софтуер“.  (Представяйте си „свободно "
-"слово“, не „безплатна бира“.)  
По-конкретно, свободата на софтуера 
означава, "
-"че потребителят е свободен да изпълнява 
програмата, да я променя, и да я "
-"разпространява на свой ред в нейния 
оригинален или модифициран вид."
+"Думата „свободен“ на английски език има 
две основни значения — тя се отнася "
+"или за свобода, или за цена<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Когато "
+"ние говорим за „свободен софтуер“, имаме 
предвид свободата, а не цената.  "
+"(Представяйте си „свободно слово“, не 
„безплатна бира“.)  По-конкретно, "
+"свободата на софтуера означава, че 
потребителят е свободен да изпълнява "
+"програмата, да я променя, и да я 
разпространява на свой ред в нейния "
+"оригинален или променен вид."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,11 +82,14 @@
 "the program is non-free because users don't have freedom."
 msgstr ""
 "<a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">Несвободните 
програми</a> "
-"обикновено се продават срещу висока цена, 
но понякога можете и без пари да "
-"се сдобиете с копие от тях.  Това обаче не 
ги прави свободен софтуер.  С "
-"цена или без, програмите, които не дават 
свобода на потребителите си, си "
-"остават несвободни."
-
+"обикновено се продават срещу висока цена, 
но понякога можете да се сдобиете "
+"с тяхно копие безплатно.  Това обаче не ги 
прави свободен софтуер.  С цена "
+"или без, програмите, които не дават 
свобода на потребителите си, си остават "
+"несвободни."
+
+# „legitimate“ != „законно“ -- в контекста на 
повечето статии
+# „legitimate“ означава „в реда на нещата 
спрямо нашите етични
+# ценности“ или нещо в този дух.
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more free, "
@@ -98,8 +102,8 @@
 "ниската цена не прави софтуера 
по-свободен или по-близък до свободния.  
Така "
 "и когато разпространявате копия на 
свободен софтуер, вие можете да поискате "
 "някаква значителна сума и да спечелите 
пари.  Разпространяването на свободен "
-"софтуер е нещо положително и законно, и 
ако го правите, дори можете да "
-"<em>спечелите пари</em> от това."
+"софтуер е положителна и напълно допустима 
дейност, и ако я упражнявате, дори "
+"можете да <em>спечелите пари</em> от нея."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,9 +117,9 @@
 "Свободният софтуер е общностен проект и 
всеки, който зависи от него, би "
 "трябвало да търси начини да допринесе към 
изграждането на общността.  За "
 "разпространителите, начинът е като 
даряват част от печалбата си на <a href="
-"\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен 
софтуер</a> или друга общност, "
-"която  разработва софтуер под свободен 
лиценз.  Можете да тласнете напред "
-"света на свободния софтуер, като 
подпомагате финансово разработката му."
+"\"/fsf/fsf.html\">Фондацията за свободен 
софтуер</a> или друг проект за "
+"разработка на свободен софтуер.  Можете да 
тласнете напред света на "
+"свободния софтуер, като подпомагате 
финансово разработката му."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,8 +162,9 @@
 "there are many ways to get it."
 msgstr ""
 "Разликата се състои в това, че свободният 
софтуер има естествената склонност "
-"да се разпространява наоколо, и има много 
начин човек да се сдобие с него."
+"да се разпространява навред, и има много 
начин човек да се сдобие с него."
 
+# FIXME: Основното послание е по-силно.
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
@@ -211,7 +216,7 @@
 "service has less effect on popularity."
 msgstr ""
 "Това е вярно за собственическия софтуер — 
но свободният софтуер е различен.  "
-"При толкова много начини да се сдобиеш със 
законно копие, таксата на "
+"При толкова много начини да се сдобиеш с 
копие, таксата на "
 "разпространителската услуга има по-слаб 
ефект върху популярността."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -241,7 +246,7 @@
 msgstr ""
 "Най-прекият начин да сторите това е като 
сами пишете необходимите ви <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>софтуерни 
програми</a> или <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">наръчници</a>.  Но ако се 
занимавате по-скоро с "
+"href=\"/doc/doc.html\">ръководства</a>.  Но ако се 
занимавате по-скоро с "
 "разпространение, отколкото с писане, 
най-добрият начин, по който можете да "
 "помогнете, е като набирате средства за 
онези, които пишат софтуера."
 
@@ -254,8 +259,8 @@
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
 "Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
 msgstr ""
-"Строго погледнато, думата 
&ldquo;продаване&rdquo; означава размяна на 
стоки "
-"за пари.  Продаването на копия на свободни 
програми е законно нещо и ние го "
+"Строго погледнато, думата „продаване“ 
означава размяна на стоки срещу пари.  "
+"Продаването на копия на свободни програми 
е в реда на нещата и ние го "
 "насърчаваме."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -296,7 +301,7 @@
 "marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
-"С изключение на един специален случай, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">общият "
+"С изключение на един специален случай, <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">Общият "
 "публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя 
ограничения по отношение на "
 "размера на възнаграждението, изисквано за 
разпространение на копия на "
 "свободен софтуер.  Можете да не поискате 
нищо, или да поискате една "
@@ -317,9 +322,9 @@
 "distribution fees, so we do not limit them."
 msgstr ""
 "Единственото изключение е в случаите, 
когато изпълнимите файлове се "
-"разпространяват без да е приложен 
съответният пълен програмен код.  В тези "
-"случаи GNU GPL постановява при поискване 
програмният код да се предоставя.  "
-"Ако нямаше ограничение върху размера на 
възнаграждението за програмния код, "
+"разпространяват без да е приложен 
съответния пълен изходен код.  В тези "
+"случаи GNU GPL постановява при поискване 
изходния код да се предоставя.  Ако "
+"нямаше ограничение върху размера на 
възнаграждението за изходния код, "
 "разпространителите биха могли да поискат 
толкова висока цена, че никой да не "
 "може да си я позволи — да речем един 
милиард долара — и да претендират, че "
 "така ще направят кода достъпен, докато 
всъщност тъкмо така те го крият.  Ето "
@@ -345,12 +350,19 @@
 "на GPL е отстояване на свободата.  Когато 
защитаваме свободата на "
 "потребителите, ние не се разсейваме със 
странични въпроси като размери на "
 "таксите за разпространение.  От значение е 
свободата.  Тя е всичко, което "
-"има значение; и тя е единственото нещо, 
което има значение."
+"има значение — и тя е единственото нещо, 
което има значение."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Бележки на преводача</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\">За щастие, този проблем не 
съществува в българския\n"
+"език.</li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to