CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/02/17 12:34:57

Added files:
        licenses       : why-assign.bg.po 

Log message:
        Нов превод.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/licenses/why-assign.bg.po?cvsroot=www-bg&rev=1.1

Patches:
Index: why-assign.bg.po
===================================================================
RCS file: why-assign.bg.po
diff -N why-assign.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-assign.bg.po    17 Feb 2009 12:34:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,145 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/licenses/why-assign.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-assign.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:34+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Защо ФСС изисква документи за прехвърляне 
на авторски права от сътрудниците "
+"си - Проектът GNU - Фондация за свободен 
софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors"
+msgstr ""
+"Защо ФСС изисква документи за прехвърляне 
на авторски права от сътрудниците "
+"си?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School"
+msgstr ""
+"от <strong>Професор Ебен Моглен</strong>, Училище 
по право към Колумбийски "
+"университет"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under US copyright law, which is the law under which most free software "
+"programs have historically been first published, there are very substantial "
+"procedural advantages to registration of copyright.  And despite the broad "
+"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is "
+"generally not possible for distributors: only the copyright holder or "
+"someone having assignment of the copyright can enforce the license.  If "
+"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement "
+"depends on having the cooperation of all authors."
+msgstr ""
+"Съгласно американското авторскоправно 
законодателство, при което по "
+"исторически причини е публикувана 
голямата част от свободните софтуерни "
+"програми, съществуват много съществени 
процедурни преимущества за "
+"регистрация на авторско право.  Въпреки 
широките права на разпространение, "
+"които предоставя Общият публичен лиценз 
(GPL), разпространителите на "
+"софтуера, като цяло, не са в правото си да 
изискват прилагането на лиценза: "
+"в такава позиция са само носителят на 
авторските права или някой, на когото "
+"те са прехвърлени.  Ако една защитена с 
авторски права творба има множество "
+"автори, успешното правоприлагане зависи 
от сътрудничеството между всички "
+"автори."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
+"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce "
+"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated "
+"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a "
+"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's "
+"employer.  That way we can be sure that all the code in FSF projects is free "
+"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
+"other developers can completely rely."
+msgstr ""
+"За да осигури, че всички авторски права, 
които държи, подлежат на отчетност "
+"и могат да покрият останалите изисквания 
на регистрацията, както и за да "
+"може да прилага GPL възможно най-ефективно, 
Фондацията за свободен софтуер "
+"(ФСС) изисква от всеки автор на програмен 
код, включен в неин проект, да "
+"извърши пълно прехвърляне на авторските 
си права, а когато е необходимо — и "
+"да получи от работодателя си отказ от 
каквито и да е претенции за "
+"собственост над работата, произлизащи от 
трудовото им правоотношение.  По "
+"този начин можем да бъдем сигурни, че 
всяка част от програмния код в "
+"проектите на ФСС е свободна, че можем 
ефективно да защитаваме тази свобода, "
+"и следователно това е софтуер, на който 
разработчиците могат да се доверят "
+"напълно."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
+"\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[email protected]";
+"\"><em>[email protected]</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>.  Има и други начини 
за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на "
+"тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Авторски права &copy; 2001, 2008, 2009 Фондация 
за свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Дословното копиране и разпространение на 
цялата статия са позволени за всеки "
+"тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a 
href=\"mailto:[email protected]";
+"\">&lt;[email protected]&gt;</a>, 2009 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to