CVSROOT: /cvsroot/www-bg
Module name: www-bg
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/02/18 15:15:16
Added files:
copyleft : copyleft.bg.po
Log message:
Ðов пÑевод Ð¾Ñ ÐаÑÑ (task #9027).
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/copyleft/copyleft.bg.po?cvsroot=www-bg&rev=1.1
Patches:
Index: copyleft.bg.po
===================================================================
RCS file: copyleft.bg.po
diff -N copyleft.bg.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.bg.po 18 Feb 2009 15:15:16 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <[email protected]>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:14+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Що е âCopyleftâ? - ÐÑоекÑÑÑ GNU - ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ (ФСС)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, ФСС, ФондаÑиÑ
за "
+"Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, ÐинÑкÑ"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Що е âCopyleftâ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Copyleft</em> is a general method for making a program or other work "
+"free, and requiring all modified and extended versions of the program to be "
+"free as well."
+msgstr ""
+"<em>Copyleft</em> ознаÑава обÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ
од кÑм
оÑвобождаванеÑо на компÑÑÑÑна "
+"пÑогÑама или дÑÑга ÑвоÑба, пÑи
изиÑкванеÑо вÑиÑки модиÑиÑиÑани и
ÑазÑиÑени "
+"веÑÑии на пÑогÑамаÑа (ÑвоÑбаÑа) да бÑдаÑ
ÑÑÑо Ñвободни."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Ðай-пÑоÑÑиÑÑ Ð½Ð°Ñин една пÑогÑама да ÑÑане
Ñвободен ÑоÑÑÑÐµÑ Ðµ пÑедоÑÑавÑнеÑо "
+"Ñ ÐºÐ°Ñо <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">обÑеÑÑвено доÑÑоÑние</a>, незаÑиÑена Ñ
авÑоÑÑки пÑава. Това позволÑва на "
+"Ñ
оÑаÑа да ÑподелÑÑ Ð¿ÑогÑамаÑа, какÑо и
нейниÑе подобÑениÑ, ако Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñази "
+"наглаÑа. Ðо ÑÑÑо Ñака Ñози ÑÑаÑÑÑ
позволÑва на некоопеÑаÑивниÑе Ñ
оÑа да "
+"обÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа в <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">ÑобÑÑвениÑеÑки ÑоÑÑÑеÑ</a>.
Те Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° внаÑÑÑ "
+"пÑомени, повеÑе или по-малко ÑÑÑеÑÑвени, и
да ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ ÑезÑлÑаÑа каÑо "
+"ÑобÑÑвениÑеÑки пÑодÑкÑ. ХоÑаÑа, коиÑо
полÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамаÑа в Ñози Ñ "
+"модиÑиÑиÑан вид, обаÑе нÑма да Ñе ползваÑ
Ð¾Ñ ÑвободаÑа, коÑÑо оÑигиналниÑÑ "
+"авÑÐ¾Ñ Ð¸Ð¼ е дал, понеже поÑÑедникÑÑ Ðµ
ÑÑдÑал Ñази âкожаâ Ð¾Ñ Ð³ÑÑба Ñ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Ðа Ð½Ð°Ñ Ð² <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">ÐÑоекÑа GNU</a>,
ÑелÑа ни е да "
+"дадем на <em>вÑиÑки</em> поÑÑебиÑели
ÑвободаÑа да ÑазпÑоÑÑÑанÑÐ²Ð°Ñ Ð¸ пÑоменÑÑ "
+"GNU ÑоÑÑÑеÑа. Ðко поÑÑедниÑиÑе можеÑ
а да
оÑÐ½ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑвободаÑа Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑа, "
+"ÑÑÑ
ме да имаме много поÑÑебиÑели, но Ñези
поÑÑебиÑели не биÑ
а имали "
+"Ñвобода. ÐаÑова, вмеÑÑо да оÑдаваме GNU
ÑоÑÑÑеÑа каÑо обÑеÑÑвено доÑÑоÑние, "
+"ние го оÑдаваме каÑо âcopyleftâ. ÐлаÑзаÑа
âcopyleftâ поÑÑановÑва, Ñе вÑеки, "
+"койÑо ÑазпÑоÑÑÑанÑва ÑакÑв ÑоÑÑÑеÑ, в
пÑоменен или доÑловен вид, ÑÑÑбва на "
+"Ñвой Ñед да даде на ÑледваÑиÑе
поÑÑебиÑели ÑвободаÑа да копиÑÐ°Ñ Ð¸
пÑоменÑÑ "
+"ÑоÑÑÑеÑа. âCopyleftâ гаÑанÑиÑа, Ñе ÑвободаÑа
Ñе доÑÑигне до вÑиÑки "
+"поÑÑебиÑели."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"âCopyleftâ пÑедлага и <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">маÑеÑиален "
+"ÑÑимÑл</a> за оÑÑаналиÑе ÑазÑабоÑÑиÑи да
допÑинаÑÑÑ ÑÑÑ Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ. "
+"ÐнаÑими Ñвободни пÑогÑами каÑо
компилаÑоÑа на GNU C++ ÑÑÑеÑÑвÑÐ²Ð°Ñ Ñамо по "
+"Ñази пÑиÑина."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do that. These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money. "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"âCopyleftâ ÑÑÑо помага на пÑогÑамиÑÑиÑе,
коиÑо иÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð° допÑинеÑÐ°Ñ Ñ <a href="
+"\"/prep/tasks.html\">подобÑениÑ</a> на <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÑоÑÑÑеÑ</a> да полÑÑаÑ
ÑазÑеÑение за Ñова. Тези ÑазÑабоÑÑиÑи "
+"ÑеÑÑо ÑабоÑÑÑ Ð·Ð° компании или
ÑнивеÑÑиÑеÑи, коиÑо биÑ
а ÑÑоÑили поÑÑи
вÑиÑко "
+"за да Ñе ÑдобиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑе паÑи. Ðдин
ÑазÑабоÑÑик може да иÑка да пÑедоÑÑави "
+"на обÑноÑÑÑа модиÑикаÑииÑе Ñи над
ÑоÑÑÑеÑа, докаÑо ÑабоÑодаÑелÑÑ Ð¼Ñ Ð¸Ñка да "
+"пÑевÑÑне Ñези модиÑикаÑии в
ÑобÑÑвениÑеÑки ÑоÑÑÑеÑен пÑодÑкÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"ÐогаÑо обÑÑнÑваме на ÑабоÑодаÑелÑ, Ñе е
незаконно подобÑенаÑа веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° "
+"ÑоÑÑÑеÑа да Ñе ÑазпÑоÑÑÑанÑва по какÑвÑо
и да е дÑÑг наÑин, оÑвен Ñвободно, "
+"ÑабоÑодаÑелÑÑ Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¾ ÑеÑава да Ñ
оÑдаде каÑо Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ, оÑколкоÑо "
+"ÑÑвÑем да Ñ Ð¸Ð·Ñ
вÑÑли."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Ðа Ñе оÑдаде една пÑогÑама каÑо âcopyleftâ,
ознаÑава на пÑÑво мÑÑÑо да "
+"заÑвим, Ñе ноÑим авÑоÑÑки пÑава над неÑ, и
Ñлед Ñова да добавим клаÑзи на "
+"ÑазпÑоÑÑÑанение, коиÑо Ñа законовиÑÑ
инÑÑÑÑменÑ, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñо Ñе дава пÑаво на "
+"вÑеки да използва, пÑÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ на Ñвой Ñед
ÑазпÑоÑÑÑанÑва пÑогÑÐ°Ð¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ "
+"<em>или коÑÑо и да е пÑогÑама, пÑоизводна на
кода</em>, но Ñамо пÑи ÑÑловие, "
+"Ñе клаÑзиÑе на ÑазпÑоÑÑÑанениеÑо оÑÑанаÑ
непокÑÑнаÑи. Ðо Ñози наÑин, "
+"пÑогÑамниÑÑ ÐºÐ¾Ð´ и ÑвободиÑе ÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавно
неÑазделими."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
+"the name, changing “copyright” into “copyleft.”"
+msgstr ""
+"РазÑабоÑÑиÑиÑе на ÑобÑÑвениÑеÑки ÑоÑÑÑеÑ
Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкоÑо пÑаво, за да "
+"оÑÐ½ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑвободаÑа на поÑÑебиÑелиÑе â ние
пÑк използваме авÑоÑÑкоÑо пÑаво, за "
+"да гаÑанÑиÑаме ÑÑÑ
наÑа Ñвобода. ÐÑо заÑо
ние пÑеобÑÑÑаме ÑеÑмина, "
+"пÑоменÑйки âcopyrightâ (âавÑоÑÑко пÑавоâ) в
âcopyleftâ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program. It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible. "
+"The word “left” in “copyleft” is not a reference to "
+"the verb “to leave” — only to the direction which is the "
+"inverse of “right”."
+msgstr ""
+"âCopyleftâ е наÑин за пÑилагане на
авÑоÑÑкоÑо пÑаво над ÑоÑÑÑеÑа. Ðе "
+"ознаÑава да загÑÑбим авÑоÑÑкоÑо пÑаво â
напÑоÑив, без авÑоÑÑко пÑаво "
+"copyleft би бил невÑзможен. ÐÑмаÑа âleftâ в
âcopyleftâ не пÑепÑаÑа кÑм "
+"глагола âto leaveâ (âнапÑÑкамâ) â а Ñамо кÑм
поÑокаÑа, обÑаÑна на поÑокаÑа "
+"ârightâ (âдÑÑноâ)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept. In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format). The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL. You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft задава едно обÑо абÑÑÑакÑно понÑÑие,
коеÑо е неизползваемо "
+"диÑекÑно, но вие можеÑе да използваÑе
нÑкое конкÑеÑно негово вÑплÑÑение. Ð "
+"ÐÑоекÑа GNU ÑпеÑиÑиÑниÑе ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°
ÑазпÑоÑÑÑанение, коиÑо използваме за "
+"голÑмаÑа ÑаÑÑ Ð¾Ñ ÑоÑÑÑеÑа, Ñе ÑÑдÑÑÐ¶Ð°Ñ Ð² <a
href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">ÐбÑÐ¸Ñ Ð¿ÑблиÑен лиÑенз на GNU (доÑÑÑпен в
HTML</a>, <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.txt\">обикновен ÑекÑÑ</a>, и ÑоÑÐ¼Ð°Ñ <a
href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">Texinfo</a>). Ðа кÑаÑкоÑÑ ÑеÑÑо го наÑиÑаме GNU
GPL. ÐоддÑÑжаме "
+"ÑÑÑаниÑа Ñ <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">ЧеÑÑо
задавани вÑпÑоÑи</a> за "
+"лиÑенза. ÐожеÑе да пÑоÑеÑеÑе оÑе и <a
href=\"/copyleft/why-assign.html"
+"\">заÑо ФондаÑиÑÑа на Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ
изиÑква Ð¾Ñ ÑÑÑÑÑдниÑиÑе Ñи докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ "
+"за пÑеÑ
вÑÑлÑне на авÑоÑÑко пÑаво</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+"\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+"learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Ðдна алÑеÑнаÑивна ÑоÑма на âcopyleftâ, <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">Ðо-"
+"ÑлабиÑÑ Ð¾Ð±Ñ Ð¿ÑблиÑен лиÑенз на GNU (GNU Lesser GPL,
доÑÑÑпен в HTML</a>, <a "
+"href=\"/copyleft/lesser.txt\">обикновен ÑекÑÑ</a>, и
ÑоÑÐ¼Ð°Ñ <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a>), Ñе пÑилага кÑм
извеÑÑен бÑой (но не "
+"вÑиÑки) библиоÑеки на GNU. Ðа да наÑÑиÑе
повеÑе как пÑавилно Ñе използва "
+"LGPL, молÑ, пÑоÑеÑеÑе ÑÑаÑиÑÑа <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>ÐаÑо не ÑÑÑбва да използваÑе Lesser GPL за
ÑледваÑаÑа Ñи "
+"библиоÑека</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ÐиÑензÑÑ Ð·Ð° ÑвободнаÑа
докÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° GNU "
+"(GNU Free Documentation License, GFDL, доÑÑÑпен в HTML</a>, <a
href=\"/"
+"copyleft/fdl.txt\">обикновен ÑекÑÑ</a> и ÑоÑÐ¼Ð°Ñ <a
href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a>) е ÑоÑма на copyleft, пÑедназнаÑена за
лиÑензиÑане на "
+"наÑÑÑниÑи, ÑÑебниÑи и дÑÑги докÑменÑи, Ñ
коÑÑо на вÑеки Ñовек Ñе оÑигÑÑÑва "
+"еÑекÑивнаÑа Ñвобода да копиÑа и
ÑазпÑоÑÑÑанÑва маÑеÑиала на Ñвой Ñед, било
в "
+"доÑловен или модиÑиÑиÑан вид, било Ñ
комеÑÑиална или некомеÑÑиална Ñел."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"ÐодÑ
одÑÑиÑÑ Ð»Ð¸Ñенз е вклÑÑен в много
ÑÑководÑÑва и вÑв вÑÑка диÑÑÑибÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° "
+"изÑ
оден код под GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder. You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"ÐÑиÑки Ñези лиÑензи Ñа ÑазÑабоÑени Ñака,
Ñе да можеÑе леÑно да ги пÑилагаÑе "
+"кÑм ÑабоÑиÑе Ñи, пÑи допÑÑканеÑо, Ñе вие
ÑÑе ноÑиÑелÑÑ Ð½Ð°Ð´ авÑоÑÑкиÑе пÑава "
+"над ÑÑÑ
. Ðа Ñази Ñел нÑма нÑжда да
пÑеÑабоÑваÑе лиÑенза, пÑоÑÑо вклÑÑеÑе "
+"копие Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñенза в ÑабоÑаÑа Ñи и ÑложеÑе в
изÑ
одниÑе Ñайлове заÑвлениÑ, "
+"коиÑо коÑекÑно ÑиÑиÑÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñенза."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs. Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"УпоÑÑебаÑа на една и ÑÑÑа лиÑензионна
ÑÑ
ема за много на бÑой ÑазлиÑни "
+"компÑÑÑÑни пÑогÑами пÑави вÑзможно
леÑноÑо ÑподелÑне на код Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑÑ
. ТÑй "
+"каÑо вÑиÑки Ñе Ñе Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¸ и ÑÑÑи
ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑазпÑоÑÑÑанение, оÑпада "
+"необÑ
одимоÑÑÑа да Ñе миÑли дали Ñе Ñа
ÑÑвмеÑÑими. Ðо-ÑлабиÑÑ Ð¾Ð±Ñ Ð¿ÑблиÑен "
+"лиÑенз на GNU ÑÑдÑÑжа клаÑза, коÑÑо ви
позволÑва да пÑомениÑе ÑÑловиÑÑа на "
+"ÑазпÑоÑÑÑанение по поÑока ÑÑандаÑÑÐ½Ð¸Ñ GPL,
Ñака ÑоÑо да можеÑе да копиÑаÑе "
+"код в дÑÑга пÑогÑама, заÑиÑена Ñ GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice. Please note that you must use the entire text of our "
+"licenses, if you use one. Each is an integral whole, and partial copies are "
+"not permitted."
+msgstr ""
+"Ðко желаеÑе да оÑдадеÑе пÑогÑамаÑа Ñи
каÑо âcopyleftâ под ÑÑловиÑÑа на GNU "
+"GPL или GNU LGPL, Ð¼Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑлÑиÑайÑе Ñе ÑÑÑ <a
href=\"/copyleft/gpl-howto."
+"html\">ÑÑÑаниÑаÑа Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑкÑии за
лиÑензиÑе</a>. ÐолÑ, имайÑе пÑедвид, Ñе "
+"ако Ñе използваÑе нÑкой Ð¾Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑе,
ÑÑÑбва да използваÑе ÑекÑÑа в неговаÑа "
+"ÑÑлоÑÑ. ÐÑеки лиÑенз пÑедÑÑавлÑва едно
неделимо ÑÑло и не Ñе позволÑва да "
+"Ñе Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ Ñамо нÑкои ÑаÑÑи Ð¾Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>. Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Ðко желаеÑе да пÑбликÑваÑе Ñвое
ÑÑководÑÑво каÑо copyleft под ÑÑловиÑÑа на "
+"GNU FDL, молÑ, пÑоÑеÑеÑе ÑпÑÑваниÑÑа в кÑÐ°Ñ Ð½Ð°
ÑекÑÑа на лиÑенза, какÑо и <a "
+"href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">ÑÑÑаниÑаÑа Ñ
инÑÑÑÑкÑии на GFDL</a>. Ð "
+"ÑÑк, ÑаÑÑиÑни ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° лиÑенза не Ñа
позволени."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]"
+"\"><em>[email protected]</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[email protected]"
+"\"><em>[email protected]</em></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>. Ðма и дÑÑги наÑини
за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии или
пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° е-поÑа: <a href=\"mailto:web-"
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐижÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">ÐокÑменÑаÑиÑÑа
"
+"за пÑеводаÑи</a> за инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð·Ð°
кооÑдиниÑанеÑо и подаванеÑо на пÑеводи на "
+"Ñази ÑÑаÑиÑ."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"ÐвÑоÑÑки пÑава © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, "
+"2005, 2006, 2007, 2008 ФондаÑÐ¸Ñ Ð·Ð° Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"ÐоÑловноÑо копиÑане и ÑазпÑоÑÑÑанение на
ÑÑлаÑа ÑÑаÑÐ¸Ñ Ñа позволени за вÑеки "
+"Ñип ноÑиÑел без нÑжда Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑанеÑо на
ÑакÑи, ÑÑига Ñази бележка да бÑде "
+"запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>ÐÑевод</b>: ÐаÑÑ ÐÑанаÑова <a
href=\"mailto:[email protected]"
+"\"><[email protected]></a>, 2009 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "ÐоÑледно обновÑване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐÑÑги пÑеводи на Ñази ÑÑÑаниÑа"
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications