CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/05/14 20:46:21

Modified files:
        licenses       : why-not-lgpl.bg.po 

Log message:
        Автоматично синхронизиране с 
официалното хранилище.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/licenses/why-not-lgpl.bg.po?cvsroot=www-bg&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: why-not-lgpl.bg.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-bg/www-bg/licenses/why-not-lgpl.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- why-not-lgpl.bg.po  7 Aug 2010 20:45:14 -0000       1.3
+++ why-not-lgpl.bg.po  14 May 2011 20:46:20 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 12:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:58+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
 msgstr "Защо не трябва да използвате Lesser GPL за 
следващата си библиотека"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
 "GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
@@ -41,6 +44,7 @@
 "прави достъпна само за свободни програми."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
 "depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
@@ -55,6 +59,7 @@
 "да издадем <strong>под обикновения GPL</strong>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
 "developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "да ползват, докато разработчиците на 
собственически софтуер не могат."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
 "reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
@@ -86,6 +92,7 @@
 "добре да се използва Lesser GPL за нея."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
 "are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -98,6 +105,7 @@
 "проблем за тях — само за нас."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
 "Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
@@ -116,6 +124,7 @@
 "беше необходимо тя да използва Readline."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
 "parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -137,6 +146,7 @@
 "начин."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
 "important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -156,6 +166,7 @@
 "общността се нуждае преди всичко."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
 "more if we stand together.  We free software developers should support one "
@@ -175,10 +186,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
@@ -189,9 +202,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;"
 "[email protected]&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"(or suggestions) to <a href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>.  Има и други начини 
за <a href=\"/"
@@ -200,6 +211,26 @@
 "[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[email protected]";
+#| "\"><em>[email protected]</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:[email protected]";
+#| "\"><em>[email protected]</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:[email protected]\";>&lt;[email protected]&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>.  Има и други начини 
за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"[email protected]\"><em>[email protected]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -210,16 +241,19 @@
 "тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Авторски права &copy; 1999, 2007 Фондация за 
свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -231,6 +265,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Явор Доганов <a 
href=\"mailto:[email protected]\";>&lt;yavor@gnu."
@@ -238,9 +273,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to