Alexander Shopov написа:
> Здравейте,
> Какво е мнението ви за замяната на употребата в преводите на следните
> три неща:
> - многоточе от три точки (U+002E FULL STOP) ... с … U+2026 HORIZONTAL
> ELLIPSIS
>   
Не мисля, че има смисъл. Специално второто излиза по-сбито в някои
шрифтове и съответно ще е по-трудно за четене.
> - чертицата - (U+2010 HYPHEN) с — (U+2014 EM DASH) в случаите, когато
> става дума за тире
>   
Не мисля, че има някаква съществена разлика. Според мен избор на преводача.
> - удареното и, което изписваме или като И/и (U+0418 CYRILLIC CAPITAL
> LETTER I)/(U+0438 CYRILLIC SMALL LETTER I) или като Й/й (U+0419 CYRILLIC
> CAPITAL LETTER SHORT I)/(U+0439 CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I) със  (във
> случаите на кратката форма на "на нея" и "неин") с Ѝ/ѝ (U+040D CYRILLIC
> CAPITAL LETTER I WITH GRAVE)/(U+045D CYRILLIC SMALL LETTER I WITH GRAVE)
> Последното може да се представя и канонично така:
> Канонични разлагания: U+0418 CYRILLIC CAPITAL LETTER I + U+0300
> COMBINING GRAVE ACCENT
> Канонични разлагания: U+0438 CYRILLIC SMALL LETTER I + U+0300 COMBINING
> GRAVE ACCENT
>   
Определено трябва да се заменя Ѝ/ѝ там където смисъла го изисква.
> Всяко от тези предложения е отделно, можете да сте за едно и против друго.
>
> Критерии за промяната:
> 1. Наличието на знаците в шрифтовете.
>   
Според мен всеки добър Unicode шрифт ги има налични.
> 2. Наличието на знаците в употребяваните кодови таблици.
>   
Какво друго освен Unicode в днешно време :-) (/Тук очаквам да бъда охулен/)
> 3. Поведението на конзолата на Линукс. Ако някой има опит с друго - да
> се обажда.
>   
Тук съм пас.
> 4. Затормозването на преводачите с тези знаци (Антон да си каже за
> клавиатурните подредби).
>   
Не мисля, че е голям тормоз на направиш точен и качествен превод. Към
това трябва да се стремим винаги!
> 5. Графично представяне (чисто естетично).
>   
Според мен се появяват някои проблеми - определени "Unicode" шрифтове
показват Ѝ/ѝ като обикновено И/и. Понякога и големината на буквата е
различна от останалия текст.

> 6. Готовност на локала.
>
>   
Ако той е UTF-8 може да се счита, че е готов.
> Поздрави:
> ал_шопов
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>   


Поздрави,

-- 

*Георги Д. Сотиров*
/Web/: http://sotirov-bg.net/~gsotirov/ <http://sotirov-bg.net/%7Egsotirov/>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui