Започнал съм го вече. Знам са смисловите грешки. Преди аз да го започна имаше преведени от някой около 300 низа, но това в никакъв случай не означава, че и аз не съм оплескал нещо, защото някои низове са ми прекалено сложни. Предпочитам да си разделим работата. Като останат 90 низа ще ти изпратя файла. Би трябвало до 2 часа да съм готов.
>-------- Оригинално писмо -------- >От: Yavor Doganov >Относно: Re: [Dict] Относно превода на dpkg >До: "Bulgarian translators' team" >Изпратено на: Вторник, 2009, Септември 1 09:12:20 EEST >Bfaf Montero wrote: >> Не разбрах какво ще правим сега. Ще ме изчакаш да довърша превода и >> да го проверя за правописни грешки или ще си помогнем взаимно и ще >> го довършим заедно или сам ще го довършиш? > >Както предпочиташ. Има доста неща за коригиране във файла, който ми >изпрати (вкл. и смислови грешки). Ако искаш довърши го, после след >корекции ще го пратим до дебианския списък. Ако искаш изчакай, аз ще >го довърша. > >Както казах одеве, следващите 2-3 седмици съм зает с GNOME. >_______________________________________________ >Dict mailing list >[email protected] >http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
