Започнал съм го вече. Знам са смисловите грешки. Преди аз да го започна имаше 
преведени от някой около 300 низа, но това в никакъв случай не означава, че и 
аз не съм оплескал нещо, защото някои низове са ми прекалено сложни. 
Предпочитам да си разделим работата. Като останат 90 низа ще ти изпратя файла. 
Би трябвало до 2 часа да съм готов.


 >-------- Оригинално писмо --------
 >От:  Yavor Doganov 
 >Относно: Re: [Dict]
 Относно превода на dpkg
 >До: "Bulgarian translators' team" 
 >Изпратено на: Вторник, 2009, Септември 1 09:12:20 EEST

 >Bfaf Montero wrote:
 >>  Не разбрах какво ще правим сега. Ще ме изчакаш да довърша превода и
 >> да го проверя за правописни грешки или ще си помогнем взаимно и ще
 >> го довършим заедно или сам ще го довършиш?
 >
 >Както предпочиташ.  Има доста неща за коригиране във файла, който ми
 >изпрати (вкл. и смислови грешки).  Ако искаш довърши го, после след
 >корекции ще го пратим до дебианския списък.  Ако искаш изчакай, аз ще
 >го довърша.
 >
 >Както казах одеве, следващите 2-3 седмици съм зает с GNOME.
 >_______________________________________________
 >Dict mailing list
 >[email protected]
 >http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
 >
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui