to build= компилирам и събирам всички необходими съставни във вид, подходящ за изпълнение (или слагане) a build= компилираните и събрани неща или извършването на споменатите действия a builder= приложение, което извършва гореспоменатите действия
Ако стане to build= сглобявам/сглобил; a build= сглобка/ сглобил; builder, то как да стане „a builder“? Сглобител, сглобник, градежних, градило? Предложението на Златко става за „човек, който е извършил сглобяването“, но за приложение не ми се връзва? 11.05.10, 22:35, "Borislav Mitev" <[email protected]>: > On понеделник 10 май 2010 11:31:50 Борил wrote: > > Градеж №ХХХХХ > > градеж е доста находчи > > > > На 07 май 2010 17:28, написа: > > > Като изключим, че е неточно, няма как да преведеш "Version 10,53; build > > > 11075“. > > > Най-смислено ми се струва „сглобявам“ и „сглобка“ (така е и на руски- > > > „собирать“ и „сборка“), но при сглобяването удрям на камък с „builder“. > > > > > > 03.05.10, 01:01, "Ilia Penev" : > > > > Build - Versia > > > > Latest build - poslednata versia. > > > > Sorry za lat. Oshte ne sym slojil bg klaviatura na android. > > > > > > > > > On May 2, 2010 8:53 PM, wrote: > > > > > > > > > > В дебелите книжки пише, че компилирането е само част от градежа, но > > > > > май > > > > > > да не ги чета, че да не ме отлъчи папата. > > > > > > > > 01.05.10, 22:56, "Александър Шопов" : > > > > > > > Като го спомена, как превеждате build?> > „Сглобявам“/ „сглобка“ > > > > > > или друго?> компилат> ал... > > > > > > > > -- > > > > > Поздрави! > > > > > _______________________________________________Dict mailing listDict > > > > > > @fsa-bg.orghttp://zver.fsa-bg... > > > > > > > > > -- > > > Поздрави! > > > _______________________________________________ > > > Dict mailing list > > > [email protected] > > > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict > > -- Поздрави! _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
