Набързо потърсих за точно значение на думите „архивиране“ и „резервно 
копие“, но повечето теми не бяха свързани с извадки от речници или други 
достоверни източници. Ако някой има някой речник под ръка и има време да 
провери, бих се радвал да започна и аз да правя разлика между тези две 
думи.

Ето някои мои разсъждения, които може да са в непавилна посока:

Архивиране - създаване на допълнително копие, което ще се пази дълъг 
период от време.

Резервно копие - създаване на допълнително копие на нещо, което често ще 
се обновява и често старото копие няма да е от полза.



Поздрави,
Красимир Чонов

На 25.03.2011 09:55, Borislav Mitev написа:
> On 24.3.2011 19:08:20 Ivaylo Valkov wrote:
>> В 14:08 +0200 на 24.03.2011 (чт), Krasimir Chonov написа:
>>> Здравейте,
>>>
>>> в момента работя по превода на Evolution и забелязах, че думите „Back
>>> up“ се превеждат по два начина- резервно копие и архив. Според моите
>>> разбирания и двете означават едно и също, но може да бъде объркващо за
>>> потребителя. Мисля да го заменя само с „Архивиране, архив“.
>> Според мен, резервно копие най-точно описва „back up“. Ако не се прави
>> файл с архив (zip, tar, tar.gz, tar.bz2 и др.) няма да е коректно. Мен
>> би ме объркало, ако пише „архивиране“, но не прави такива файлове.
> Аз също ползвам „резервно копие“ и „архив“ като синоними, според контекста,
> както и „архивиране“ за действието.
> Ако говорим за т.нар. „архиватори“, то в интерес на истината трябва да се
> разграничава и архивирането от компресирането – едни правят едното, други
> другото, а повечето популярни Win(ZIP|RAR|ACE|..) правят и двете действия.
>

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui