Набързо потърсих за точно значение на думите „архивиране“ и „резервно копие“, но повечето теми не бяха свързани с извадки от речници или други достоверни източници. Ако някой има някой речник под ръка и има време да провери, бих се радвал да започна и аз да правя разлика между тези две думи.
Ето някои мои разсъждения, които може да са в непавилна посока: Архивиране - създаване на допълнително копие, което ще се пази дълъг период от време. Резервно копие - създаване на допълнително копие на нещо, което често ще се обновява и често старото копие няма да е от полза. Поздрави, Красимир Чонов На 25.03.2011 09:55, Borislav Mitev написа: > On 24.3.2011 19:08:20 Ivaylo Valkov wrote: >> В 14:08 +0200 на 24.03.2011 (чт), Krasimir Chonov написа: >>> Здравейте, >>> >>> в момента работя по превода на Evolution и забелязах, че думите „Back >>> up“ се превеждат по два начина- резервно копие и архив. Според моите >>> разбирания и двете означават едно и също, но може да бъде объркващо за >>> потребителя. Мисля да го заменя само с „Архивиране, архив“. >> Според мен, резервно копие най-точно описва „back up“. Ако не се прави >> файл с архив (zip, tar, tar.gz, tar.bz2 и др.) няма да е коректно. Мен >> би ме объркало, ако пише „архивиране“, но не прави такива файлове. > Аз също ползвам „резервно копие“ и „архив“ като синоними, според контекста, > както и „архивиране“ за действието. > Ако говорим за т.нар. „архиватори“, то в интерес на истината трябва да се > разграничава и архивирането от компресирането – едни правят едното, други > другото, а повечето популярни Win(ZIP|RAR|ACE|..) правят и двете действия. > _______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
