Hi, Debian installer level 1 sublevel 5 got one more string added recently. Before this, the translation was complete for your language. You may want to recomplete this translation.
You probably knwo what to do and where to commit. If you don't, then please ask..:-)
# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov <[email protected]>, 2004. # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-27 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 21:45+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Български <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "Пул на ZFS %s, том %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), дял №%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:36001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Резервирана област за първоначално зареждане в BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:37001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:1001 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "За да стартирате Вашата нова система, фърмуерът на Вашата система Itanium " "зарежда програмата за начално зареждане от собствения си дял EFI на твърдия " "диск. След това програмата за начално зареждане зарежда операционната " "система от същия дял. Дяловете EFI са форматирани с файлова система FAT16 и " "са активирани за начално зареждане. Повечето инсталации слагат дяловете EFI " "на първия главен дял на същия твърд диск, който съдържа кореновата файлова " "система." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 msgid "EFI boot partition" msgstr "Зареждащ дял на EFI" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "No EFI partition was found." msgstr "Не беше открит дял на EFI." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:5001 msgid "EFIboot" msgstr "EFI-начален" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-efi.templates:7001 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-fat16" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Не бяха намерени дялове във Вашата система. Може би е нужно да разделите " "Вашия твърд диск или да заредите допълнителни модули." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Не бяха намерени файлови системи" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Не бяха намерени използваеми файлови системи. Може би е нужно да заредите " "допълнителни модули." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Прекъсване" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Оставяне на файловата система както е" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Създаване на място за виртуалната памет" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Действие върху ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Този дял изглежда вече има файлова система (${FSTYPE}). Можете да изберете " "да оставите тази файлова система както е, да създадете нова файлова система " "или място за виртуалната памет." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Този дял изглежда няма файлова система. Може да създадете файлова система " "или място за виртуалната памет върху него." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Да не се монтира" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Точка на монтиране за ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Когато се монтира дял, той е достъпен за потребителите на системата. Винаги " "се нуждаете от коренов дял („/“) и често е добре да има отделен дял за /home." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Въведете къде трябва да бъде монтиран дялът." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "" "Искате ли дяловете да бъдат демонтирани, за да може да правите промени?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "Тъй като дяловете вече са монтирани, не можете да правите промени." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Грешка при демонтирането на дялове" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "Грешка при демонтиране на дяловете." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "Настройката на дяловете беше прекъсната." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Създаване на файлова система %s" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Няма главен дял („/“)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Нуждаете се от главен дял. Моля, задайте дял, в който да се монтира главната " "точка на монтиране („/“), преди да продължите." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Дял, присвоен на ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "Няма смисъл да монтирате дял в ${MOUNT}. Моля, променете това." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "Зададени са няколко дяла за ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Не можете да зададете няколко дяла за една и съща точка на монтиране. " "Изберете различни точки за монтиране за всеки дял." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "" "Готови ли сте за създаването на файловите системи и монтирането на дялове?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Файловите системи ще бъдат създадени и дяловете ще бъдат монтирани." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Това ще разруши всички данни в дяловете, на които сте задали " "файлови системи." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Грешка при създаването на място за виртуалната памет в ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Получена бе грешка, докато се създаваше място за виртуалната памет в " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Моля, проверете журнала за грешки в третата конзола или /var/log/messages за " "повече информация." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Грешка при активирането на мястото за виртуалната памет в ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "" "Получена е грешка по време на активирането на мястото за виртуална памет в " "${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Грешка при създаването на файлова система ${FS} върху ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Получена е грешка при създаването на файловата система ${FS} в ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Грешка при монтирането на ${PARTITION} в ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "Получена е грешка при монтирането на ${PARTITION} в ${MOUNT}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Настройка и монтиране на дялове" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 msgid "Disk to partition:" msgstr "Диск за разделяне:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." msgstr "Изберете един от изброените дискове, за да създадете дялове в него." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Изберете „Завършване“ под списъка когато сте готови." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:2001 msgid "No disk found" msgstr "Не са намерени дискове" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:2001 msgid "" "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " "loaded." msgstr "" "Не са намерени никакви дискове във Вашата система. Може би трябва да бъдат " "заредени допълнителни модули в ядрото." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:3001 msgid "Partitioning error" msgstr "Грешка при разделянето" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partitioner.templates:3001 msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." msgstr "Грешка при разделянето на диска ${DISC}." #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Main menu item #: ../partitioner.templates:4001 msgid "Partition a hard drive" msgstr "Разделяне на твърд диск" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Channel to Channel (CTC) или връзка ESCON" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express в режим QDIO / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "iucv: Inter-User Communication Vehicle - само за гости на VM" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Тип на мрежовото устройство:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Изберете типа на Вашия основен мрежов интерфейс, който ще използвате за " "инсталиране на Debian (чрез NFS или HTTP). Само изброените устройства са " "поддържани." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "CTC устройство за четене:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "Следните номера на устройства може да принадлежат на CTC или връзки ESCON." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "CTC устройство за запис:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Приемате ли тези настройки?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "Настроените параметри са:\n" " канал за вход = ${device_read}\n" " канал за изход = ${device_write}\n" " протокол = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Не бяха открити CTC или връзки ESCON" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Моля, уверете се, че сте ги настроили правилно." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Протокол за тази връзка:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Моля, изберете устройството от тип OSA-Express QDIO / HiperSockets." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " portname = ${portname}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "Настроените параметри са:\n" " канали = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " порт = ${port}\n" " име на порта = ${portname}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Няма карти от тип OSA-Express QDIO / HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Не бяха открити карти от тип OSA-Express QDIO / HiperSockets. Ако сте във " "VM, моля уверете се, че Вашата карта е прикачена към този guest." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Portname:" msgstr "Име на порт:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "" "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " "characters long and must be equal on all systems accessing the same card." msgstr "" "Въведете име на порт за Вашата карта OSA-Express. То трябва да е от 1 до 8 " "знака дълго и да е едно и също за всички системи, които работят със същата " "карта." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "" "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required " "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " "card." msgstr "" "Оставете полето празно, ако искате да ползвате HiperSockets. Този параметър " "е необходим за карти с микрокод от ниво 2.10 или по-ново или когато искате " "да споделяте картата." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "The name will automatically be converted to uppercase." msgstr "Името ще бъде автоматично преобразувано към големи букви." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Въведете относителен порт за тази връзка." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Използване на устройството в режим layer2?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Картите OSA-Express по подразбиране използват режим layer3. При този режим " "LLC-заглавните части от входящите IPv4 пакети се премахват. Използването на " "режим layer2 позволява да се запази полето за MAC-адреси на пакетите." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "Настроеният параметър е:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "VM peer:" msgstr "VM съсед:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Въведете името на VM-съседа, към който искате да се свържете." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Ако искате да се свържете с няколко съседа, отделете имената с двоеточие, " "например tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "Стандартното име на TCP/IP сървър във VM е TCPIP, във VIF е $TCPIP. " "Забележка: IUCV трябва да бъде активиран във VM потребителската директория, " "за да работи този драйвер, и трябва да бъде настроен от двете страни на " "връзката." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:15001 msgid "Configure the network device" msgstr "Настройка на мрежовото устройство" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Достъпни устройства:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Достъпни са следните DASD (Disk Access Storage Device) устройства. Моля, " "изберете едно от тях." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Изберете устройство:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Моля, изберете устройство. Трябва да зададете пълния номер на устройството, " "включително водещите нули." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Неправилно устройство" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Беше избран невалиден номер на устройство." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "Format the device?" msgstr "Форматиране на устройството?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " "partitions." msgstr "" "Не може да се установи дали устройството ${device} е вече форматирано. " "Устройствата трябва да бъдат форматирани преди да се създават дялове върху " "тях." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't " "need to do so again." msgstr "" "Ако сте сигурни, че устройството вече е форматирано, не е нужно да го " "форматирате отново." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "Форматиране на ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Настройка на DASD (Disk Access Storage Device)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталиране на ZIPL върху твърд диск"
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
