На 20 февруари 2012, 20:56, Alexander Shopov (Александър Шопов) < [email protected]> написа:
> @Роси: > Жълтото на английски е butter, кафявото е chocolate. Най-върли са със > зеленото, което е chameleon. Хамелеонът: символ на зеленото и само > зеленото, известен е със своята зеленнност. За магнезия беше като > компромис, да не е циркониев или рутениев. Изобщо — люляково бяло. > Който е измислял наименованията, явно си е мазал филийката с масло от млякото на напушена крава.. Вярно е, че нашенското турскосиньо в англоезичния свят го наричат другояче и всъщност на тюркоазеното му казват турскосиньо. Хамелеонско-зелено обаче кефи :D Сигурно единственият хамелеон, който са виждали, е гадинката на SuSE. Ако искаш, можеш да дадеш име на модула да видя у швабско как ги кръщават. Макар че това не е никакъв критерий, още повече че иде реч за нови преводи. Бих се доверила на мнението на Здравко безусловно, както вече се случи с друг превод. Поздрави: Роси
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
