Hi, In preparation for the release, a last minute change was made to strings belonging to the apt-setup repository.
This D-I component prompts users about activation of extra package repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now, "volatile" disappeared and is replace by "stable-updates". So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as conservatively as possible but that still needs translation updates. I would be grateful if you could take the time and update it. Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please send it back to me. The deadline for receiving the updated translation is *Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON. Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change.
# translation of bg.po to Bulgarian # # Ognyan Kulev <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov <[email protected]>, 2004. # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2006, 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-28 16:11+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Български <[email protected]>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Сканиране за хранилище с бързи обновявания..." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "обновявания по сигурността (от ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Erase data:" msgid "release updates" msgstr "Изтриване на данните:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "Services to use:" msgstr "Източници на обновявания:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debian has two services that provide updates to releases: security and " #| "volatile." msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Дебиан поддържа два източника на обновявания: обновявания по сигурността и " "„бързи“ обновявания." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Обновяванията по сигурността помагат за по-сигурната работа на системата. " "Разрешаването им е силно препоръчително." #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volatile updates provide more current versions for software that changes " #| "relatively frequently and where not having the latest version could " #| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures " #| "for a virus scanner. This service is only available for stable and " #| "oldstable releases." msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Бързите обновявания предлагат осъвременени версии на програми, които се " "променят относително често и при които често е необходимо използването на " "най-новата версия за да не се губи функционалност. Примерни такива програми " "са програмите за откриване на вируси. Това хранилище е на разположение само " "за дистрибуциите stable и oldstable." #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "Интерфейс за настройка на пакетите:" #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Пакетите, които използват debconf за настройване, споделят един и същи " "изглед и начин на работа. Можете да изберете вида на потребителския " "интерфейс, който да се използва при настройване." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "Без въпроси" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "" "Интерфейсът „без въпроси“ всъщност е липса на интерфейс. Всички въпроси за " "настройките получават отговори по подразбиране." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "Текстов" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "" "Текстовия интерфейс предлага традиционен, редово-ориентиран начин за " "настройка." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "„Newt“ е пълноекранен, текстово ориентиран интерфейс." #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "„GTK“ е графичен интерфейс, подходящ за всяка графична работна среда." #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "Неуспех при получаване на упълномощените ключове за SSH" #. Type: error #. Description #. :sl6: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "" "Получена е грешка при получаване на упълномощените ключове за SSH от " "${LOCATION}."
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://lists.ludost.net/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
