Saludos pe�a.
    En la lista Construlengua del se�or Casanova (o Alexandre, que le dec�s
aqu�) he encontrado este informe sobre el acad�n, que me ha parecido
interesante para vuestra lista tambi�n. Lo reproduzco abajo sin comentarios.
Puede que os comente algo sobre el acad�n en otra ocasi�n.
    Antonio Acebo.

----- Original Message -----

    Informe en castellano sobre la lengua auxiliar acad�n


    El �acadon� (pron�nciese �acad�n�) es una lengua auxiliar en la que
trabajan Leo Moser y otros auxiling�istas.

    A continuaci�n aparece, traducido al castellano, un informe de Leo Moser
sobre el acad�n. Se puede consultar a Leo Moser en la direcci�n electr�nica
[EMAIL PROTECTED] La traducci�n ha sido realizada por Alexandre Xavier
Casanova Domingo, del ingl�s al castellano, con permiso expreso de Leo Moser
para su reproducci�n p�blica gratuita citando la procedencia. La traducci�n
hecha por Alexandre Xavier busca ante todo ser clara para los no
especialistas; se le pueden consultar dudas sobre esta traducci�n en la
direcci�n electr�nica [EMAIL PROTECTED]

    Como habr�is notado, contin�o trabajando sobre el acad�n. Es un proyecto
m�s complejo que la mayor�a de los proyectos de auxilenguas. El vocabulario
(provisional) ocupa unos 75 quilobaytes. Quiz�s el acad�n es m�s complejo
que toda auxilengua anterior, ya que est� dise�ado para servir a una mayor
variedad de prop�sitos. Hay programas inform�ticos basados en el acad�n, por
ejemplo. Estamos en lo que se podr�a llamar la fase alfa de prueba del
abundante software basado en el acad�n.El proyecto del acad�n est� en
borrador, y no soy capaz de enviar una descripci�n definitiva. En alg�n
momento, tendr� una p�gina de intern� que lo describir� con detalle. As� que
desde luego est� solamente en fase de borrador, sin acabar.
    Unas pocas bases: el proyecto acad�n intenta encontrar la palabra m�s
extendida para cada lexema. No es euroc�ntrico, aunque en muchos casos la
palabra m�s extendida puede venir de un idioma europeo. El proyecto bahasan,
del cual hay algunos datos en el intern�, fue un proyecto de b�squeda
sem�ntica destinado a encontrar posibles ra�ces sem�nticas para el acad�n;
se puede consultar intern�ticamente en
http://www.langmaker.com/babel/bahasan.htm.
    El acad�n no est� dise�ado para ser legible a primera vista. Eso es
b�sicamente una tarea sin futuro en mi opini�n, a menos que uno cuente las
lenguas neolatinas como �legibles� puesto que puede leerlas. De hecho,
muchos textos en Acad�n, de naturaleza cient�fica o legal, pueden ser casi
de lectura inmediata en contextos donde sean nativas las lenguas europeas
occidentales, por ejemplo para quienes sepan, digamos, a la vez ingl�s y
castellano. Pero eso se debe a que los textos jur�dicos y las palabras de
vocabulario cient�fico internacional alrededor del mundo han recogido
frecuentemente ra�ces latinas y grecolatinas. As�, los que esperen que el
acad�n, ya que no est� centrado en contextos de lengua europea occidental,
quede con un aroma ex�tico de �lenguas orientales� quedar�n muy
decepcionados. No intenta ser �ex�tico� de ning�n modo, sino al rev�s:
pretende ser tan familiar como se pueda para tantos como sea posible. En
esto, se toma al hablante (de) indonesio o (de) bengal� con tanto inter�s
como al hablante (de) franc�s o (de) ingl�s. Las ra�ces protoindoeuropeas
son otra fuente, y a menudo van m�s lejos que las ra�ces europeas
occidentales, incluso a�adi�ndoles el alem�n y el ruso. Mucho de lo que el
acad�n puede ofrecer a los que est�n m�s all� de las tierras con lengua
europea occidental es un vocabulario hecho m�s sistem�ticamente. Muchas
irregularidades latinas se regularizan o sistematizan. Esto deja mucho
vocabulario ya totalmente reconocible. La mala noticia es que los hablantes
de chino mandar�n que aprendan el acad�n no encontrar�n un gran caudal de
palabras familiares en acad�n, en parte por la carencia de tonos distintivos
u otras caracter�sticas particulares del chino, y en parte porque estas
palabras ser�an irreconocibles en la mayor�a de los casos fuera del
territorio donde se habla chino mandar�n. Cierto que se ha considerado en
cada caso el vocabulario del mandar�n, y se ha encontrado posible incluir
unas cuantas palabras de este idioma. Ser�a posible construir con estas
palabras un conjunto muy grande de frases en acad�n cuya mayor�a de palabras
ser�a familiar a los hablantes de chino mandar�n. Eso es valioso para los
principiantes que se encuentren en ese caso. La misma aserci�n vale para el
hind�, el �rabe, el persa, el indonesio, el japon�s, etc�tera. No es �ste el
caso de las lenguas basadas exclusivamente en ra�ces europeas occidentales,
o incluso con el ruso y el alem�n. Se han considerado unos doscientos
idiomas. Todos tienen impacto. El acad�n est� dise�ado para ser f�cil de
aprender en cualquier parte del mundo. Su sistema de sonidos est� ideado
para permitir que hagan pie los que lo encuentren por primera vez, aunque
procedan de entornos ling��sticos muy dispares.

    A continuaci�n aparece una muestra de acad�n (un poco arreglada tras su
traducci�n por medio de un programa inform�tico para traducir al acad�n).
(As� que haced el favor de no analizarlo en detalle; est� ah� para dar la
impresi�n de un texto preparado as�). Enviar� pronto una traducci�n m�s
reciente. Ya que el texto es de naturaleza filos�fica y jur�dica, el
porcentaje de ra�ces latinas tiende a ser bastante alto. No se debe a ning�n
sistema preferencial, sino solamente a que estas ra�ces se encuentran en
muchos lenguajes alrededor del mundo.

    Notas:

    Se podr�an poner p�ginas enteras con explicaciones variadas, pero s�lo
se mencionan aqu� unos pocos aspectos. Mill us� ��l� para el individuo. En
aquella �poca, era la �soluci�n� gramatical reinante. Pero Mill cre�a en los
derechos de las mujeres, as� que Mill indicaba lo que solamente puede ser
expresado en castellano como ��l/ella�, ��l(la), etc�tera. El acad�n no
tiene problemas aqu�; el texto utiliza el pronombre �tal�, indefinido
sexualmente.
 La ortograf�a es completamente regular y m�s sencilla que la del
castellano, pero hay algunas reglas especiales. El alfabeto incluye d�grafos
(grupos de dos letras con sonido diferente al de la mera agregaci�n de cada
letra por separado, como �ch� en castellano) y d�fonos (letras que por s�
solas representan cada una dos sonidos a la vez, como �x� en castellano).
    El alfabeto del acad�n es el siguiente.

    a ae b c ch d e f g h i j k l m n o oe p ph q qu r s ss t th u v w x y z

    El acad�n tiene veinticinco fonemas (sonidos b�sicos) y la acentuaci�n
de las palabras polis�labas es aguda, en general. Los veinticinco fonemas
existen en castellano, con tres excepciones, y en general cada letra se
asocia a un fonema y viceversa (ortograf�a fon�tica).
    Las tres excepciones sin sonido equivalente en castellano son la �j�,
que se pronuncia como una �d� fundida r�pidamente con una i semivocal, como
en �adyacente�, la �x�, que se pronuncia como una �s� un poco palatal, como
si se fundiera con una breve y suave �ch� del castellano a continuaci�n, y
la �z�, que se pronuncia como una �t� fundida r�pidamente con una �s�, como
en �mosca tsets�; �ste �ltimo sonido se parece al de la �ch� castellana,
pero es m�s silbante.
    El resto de las letras simples se pronuncia como en castellano, pero la
�c� y la �g� siempre lo hacen como en �casa� y �gasa� respectivamente, nunca
como en �cero� o en �giro�. La �h� es como una �j� castellana bastante
floja, un sonido aspirado. La �v� es labiodental, como intermedia entre la
�b� y la �f� del castellano. La �w� se pronuncia como la �u� de �causa� o
�fuerte�, siempre semivocal.
    El d�grafo �ae� equivale al diptongo �ai� del castellano; el d�grafo
 �oe�, de modo similar, equivale al diptongo �oi�del castellano. Pero las
combinaciones �ai� y �oi� no son diptongo en acad�n, sino hiato, con cada
vocal formando s�laba por separado. As� pues, en los dos d�grafos �ae� y
 �oe� del acad�n, la �e� se pronuncia como una �y� semivocal del castellano.
    La �ch� se pronuncia como en castellano. La �k� se pronuncia siempre
como el grupo �qui� en la palabra castellana �quietud�. La �ph� se pronuncia
siempre como el grupo �fi� en la palabra castellana �fiera�. El grupo �qu�
se pronuncia siempre como el grupo �cu� en la palabra castellana �cualidad�.
La �ss� se pronuncia siempre como el grupo �si� en la palabra castellana
�siete�. La �th� se pronuncia siempre como el grupo �ti� en la palabra
castellana �tieso�. La �y� se pronuncia como el diptongo �ei� del
castellano.
    El prefijo �nis� reemplaza el prefijo �in� de �independencia�," el
prefijo �i� de �ilegal�, etc�tera. Los afijos del acad�n se aplican mucho
m�s regularmente que en los vocabularios neolatinos. Esto hace a muchas
palabras del acad�n totalmente diferentes que las de cualquier otra lengua
planificada. Cuando el proceso de selecci�n de palabras  no es euroc�ntrico
no hay ninguna necesidad de seguir convenciones irregulares simplemente
porque han aparecido en vocablos neolatinos... Muchos saludos de LEO, Leo J.
Moser.

    Muestra en castellano, traducida del texto original en ingl�s �On
Liberty� (�Sobre la libertad�), de John Stuart Mill, a�o 1859 (traducci�n
directa por Alexandre Xavier Casanova Domingo):

    La finalidad de este ensayo es afirmar un principio muy simple,
destinado a gobernar de modo absoluto los asuntos de la sociedad con el
individuo que sigan la v�a de la obligatoriedad y el control, sean los
medios usados la fuerza f�sica en forma de castigos legales o la coerci�n
moral de la opini�n p�blica. Ese principio es que el �nico fin por el cual
la humanidad tiene derecho a interferir con la libertad de acci�n de alguno
de sus miembros, individual o colectivamente, es la autoprotecci�n. El �nico
objetivo por el cual se puede ejercer coacci�n en justicia sobre un miembro
de una comunidad civilizada, contra su voluntad, es evitar que da�e a otros.
Su propio bien, sea f�sico o moral, no es una garant�a suficiente. No se lo
puede obligar a obrar o a aceptar una acci�n porque ser� mejor para �l
hacerlo as�, porque eso lo har� m�s feliz, porque, en opini�n de otros,
obrar as� ser�a sabio, o incluso lo justo. �stas son buenas razones para
quejarse ante �l, o para razonar con �l, o para persuadirlo, o para rogarle,
pero no para obligarlo, ni para presentarse ante �l con alg�n mal, en caso
de que obre de otro modo. Para justificar eso, la conducta de la que se lo
desea disuadir debe ser esperablemente da�ina hacia alguien m�s. La �nica
parte de la conducta de alguno por la cual es responsable ante la sociedad e
s la que concierne a otros. En la parte que meramente lo concierne a �l
mismo, su independencia es, en derecho, absoluta. Sobre s� mismo, sobre su
propio cuerpo y su mente, el individuo es soberano.

    ---------- El texto anterior, traducido directamente del ingl�s al
acad�n el a�o 2000 ----------

    Da "Epe Libraeto" by Yohan Stuartu Mill* -- 1859

    Te objecto di isse Essayo es cu aserti unil veru simple prinsiplo, cam
titulifeat cu governi apsolutim te daeloas di sosio cun te idividuo en te
voho di conpelseo dan controlo, agarin te avieros uslea eser physicale forzo
en te formo di legale poenisintos, au te moralne doeforzeo di publece
opineo. Ate prinsiplo es, ke te solihe fino por quale antropaeo esi
mandeiveat, idividuim au conlectuarim en interferoa cun te libraeto di acteo
di ule di lorie numbero, es autum protectueo. Te sole proteluo fro quale
poturo poti eser rectim exergisea surim ule membro di un siviliseat
comunaeto, antil talie volo, es cu prifendi noxo dau otros. Talie prive
bono, aunil physicale au moralne, es noe un sufsante mandeivo. Tal non poti
rectim eser conpulsea cu fa au tolrisi causin cin vol eser meliore fro tali
cu fa sou, causin cin vol fabri tali felixere, causin, en te opineos di
otros, cu fa sou volia eser sopha, au evese recte. Issos esi bone razionos
por cotremostroa cun tali, au razionoa cun tali, au suasdoa tali, au
pregenoa tali, lacen noe por conpulsoa tali, au visitoa tali cun ule
mauliso, en ucaso que tal fa otroho. Cu justifi ato, te conducto da quale
cin es daesirea cu disfendi tali debui eser calculea cu producti mauliso dau
alqaren otrin. Te sole partio dit conducto di ularen, por quale tal es
aepasve dau sosio, es ate quale charenis otros. En te partio qale solenim
charenis tal ipso, talie nisdepiendaeto es, di recto, apsolute. Surim tal
ipso, surim talie prive corpo dan miento, te idividuo es soverejene.


    A continuaci�n aparece el principio de la Biblia en castellano, en
concreto el primer cap�tulo del libro del G�nesis, vers�culos primero a
vigesimos�ptimo; y sigue el mismo texto en acad�n.

    (Nota del traductor: el texto de Leo Moser en acad�n sigue la tradici�n
de las versiones b�blicas cristianas en ingl�s. Dado que el prop�sito de su
texto es una comparaci�n ling��stica y no una precisi�n teol�gica, he
renunciado a poner mi propia traducci�n directa del hebreo al castellano,
que sin interpolaciones teol�gicas indicar�a, naturalmente, �los dioses�, en
vez de �Dios�, pues el original hebreo tiene un claro plural que no hay por
qu� silenciar, se interprete luego como se interprete. Dado, pues, que
simplemente se trata de comparar textos, he puesto como texto castellano de
referencia una traducci�n directa del hebreo al castellano, de contexto y
estilo comparables a las versiones b�blicas en ingl�s: la conocida
traducci�n cat�lica hecha por los te�logos cristianos N�car y Colunga).

    G�nesis 1, 1�27, en castellano.

    [1] Al principio cre� Dios los cielos y la tierra. [2] La tierra estaba
confusa y vac�a y las tinieblas cubr�an la faz del abismo, pero el esp�ritu
de Dios se cern�a sobre la superficie de las aguas. [3]Dijo Dios: �Haya luz�
; y hubo luz. [4]Y vio Dios ser buena la luz, y la separ� de las tinieblas;
[5]y a la luz llam� d�a, y a las tinieblas noche, y hubo tarde y ma�ana, d�a
primero. [6]Dijo luego Dios: �Haya firmamento en medio de las aguas, que
separe unas de otras�; y as� fue. [7] E hizo Dios el firmamento. separando
aguas de aguas, las que estaban debajo del firmamento de las que estaban
sobre el firmamento. Y vio Dios ser bueno. [8]Llam� Dios al firmamento
cielo, y hubo tarde y ma�ana, segundo d�a. [9] Dijo luego: �J�ntense en un
lugar las aguas de debajo de los cielos, y aparezca lo seco�. As� se hizo;
[10]y se juntaron las aguas de debajo de los cielos en sus lugares y
apareci� lo seco; y a lo seco llam� Dios tierra, y a la reuni�n de las
aguas, mares. Y vio Dios que era bueno. [11]Dijo luego: �Haga brotar la
tierra hierba verde, hierba con semilla, y �rboles frutales cada uno con su
fruto, seg�n su especie, y con su simiente, sobre la tierra�. Y as� fue.
[12] Y produjo la tierra hierba verde, hierba con semilla, y �rboles de
fruto con semilla cada uno. Vio Dios ser bueno; [13]y hubo tarde y ma�ana,
d�a tercero. [14]Dijo luego Dios: �Haya en el firmamento de los cielos
lumbreras para separar el d�a de la noche, y servir de se�ales a estaciones,
d�as y a�os; [15] y luzcan en el firmamento de los cielos, para alumbrar la
tierra�. Y as� fue. [16]Hizo Dios los dos grandes luminares, el mayor para
presidir al d�a, y el menor para presidir a la noche, y las estrellas; [17]
y los puso en el firmamento de los cielos para alumbrar la tierra [18] y
presidir al d�a y a la noche, y separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios
ser bueno, [19]y hubo tarde y ma�ana, d�a cuarto. [20]Dijo luego Dios:
�Hiervan de animales las aguas y vuelen sobre la tierra aves bajo el
firmamento de los cielos�. Y as� fue. [21]Y cre� Dios los grandes monstruos
del agua y todos los animales que bullen en ella, seg�n su especie, y todas
las aves aladas. seg�n su especie. Y vio Dios ser bueno, [22]y los bendijo,
diciendo: �Procread y multiplicaos y henchid las aguas del mar, y
multipl�quense sobre la tierra las aves�. [23]Y hubo tarde y ma�ana, d�a
quinto. [24]Dijo luego Dios: �Brote la tierra seres animados seg�n su
especie, ganados, reptiles y bestias de la tierra seg�n su especie�. Y as�
fue. [25]Hizo Dios todas las bestias de la tierra seg�n su especie, los
ganados seg�n su especie y todos los reptiles de la tierra seg�n su especie.
Y vio Dios ser bueno. [26]D�jose entonces Dios: �Hagamos al hombre a nuestra
imagen y a nuestra semejanza, para que domine sobre los peces del mar. sobre
las aves del cielo, sobre los ganados v sobre todas las bestias de la tierra
y sobre cuantos animales se mueven sobre ella�. [27]Y cre� Dios al hombre a
imagen suya, a imagen de Dios lo cre�, y los cre� macho y hembra.


    G�nesis 1, 1�27, en acad�n.

    [1] En te caexoa Theoso createa le Sielesdo dan le Tiero. [2] Le Tiero
esea absim formo, wa vacuele; wa Oscuraeto esea epe te fasio di le Dobo. Wa
le Espirito di Theoso moutea epe te fasio dit aquos. [3] Titem Theoso
dictea, "Letnau lucso eser." Wa etor esea lucso. [4] Wa Theoso visdea te
lucso, ke cin esea bone; wa Theoso divisea te lucso da te oscuraeto. [5] Wa
Theoso chiamea te lucso "Dieno," wa te oscuraeto Han chiamea "Nocto." Wa te
evesoa dan te maraeno sea te primie dieno. [6] Titem Theoso dictea, "Letnau
un firmamento eser en te medsino dit aquos; wa letnau cin divisi isses aquos
da ates aquos." [7] Wa Theoso fabrea te firmamento, wa divisea te aquos qual
sea sube te firmamento da te aquos qual sea supro te sieluro; wa cin esea
soi. [8] Wa Theoso chiamea te firmamento le Sielesdo. Wa te evesoa dan te
maraeno sea te zecunde dieno. [9] Titem Theoso dictea, "Letnau te aquos sube
le Sielesdo eser gregea symim dau unil louca, wa letnau te sece lando
aparsi;" wa cin esea soi. [10] Theoso chiamea te sece lando le Tiero; wa te
gregeo symim dit aquos Han chiamea le Maro; wa Theoso visdea ke cin esea
bone. [11] Titem Theoso dictea, "Letnau le Tiero daeli eceim zauso, te herbo
cesionoa semno, wa te fructe dendro cesionoa fructo posle hanie genlo,
quanie semno es en cin ipso, epe te tiero;" wa cin esea soi. [12] Wa te
tiero aeportea eceim zauso, wa herbo cesionoa semno posle hanie genlo, wa te
dendro cesionoa fructo, quanie semno esea en cin ipso, posle hanie genlo; wa
Theoso visdea ke cin esea bone. [13] Wa te evesoa dan te maraeno sea te
trimie dieno. [14] Titem Theoso dictea, "Letnau lucsos eser en te firmamento
di le Sielesdo cu divisi te dieno da te nocto; wa letnau lori eser por
signos, wa por saezonos, wa por dienos dan nianos;" [15] "Wa letnau lori
eser por lucsos en te firmamento di le Sielesdo cu doni lucso epe le Tiero;"
wa cin esea soi. [16] Wa Theoso fabrea dua mahaxe lucsos; te mahaxere lucso
cu regli te dieno, wa te minusere lucso cu regli te nocto; plusil Han fabrea
te astros. [17] Wa Theoso setau lori en te firmamento di le Sielesdo cu doni
lucso epe le Tiero, [18] Wa cu regli sobrem te dieno dan sobrem te nocto, wa
cu divisi te lucso da te oscuraeto; wa Theoso visdea ke cin esea bone. [19]
Wa te evesoa dan te maraeno sea te quadrimie dieno. [20] Titem Theoso
dictea, "Letnau te aquos daeli eceim aboundantim te moutoa creaturo ke
habasit vito, wa poulavio ke potena feili supro le Tiero en te operte
firmamento di le Sielesdo." [21] Wa Theoso createa mahaxe balaeno, wa omnil
vitoa creaturo ke moutasit, qual te aquos aeportea eceim aboundantim, posle
lorie genloe, wa omnil petnea poulavio posle hanie genlo; wa Theoso visdea
ke cin esea bone. [22] Titem Theoso barucea lori, dictoa, "Eser fructale, wa
multiplici, wa polnati te aquos en le Maro, wa letnau poulavio multiplici en
le Tiero." [23] Wa te evesoa dan te maraeno sea te penvimie dieno. [24]
Titem Theoso dictea, "Letnau te tiero daeli eceim te vitoa creaturo posle
hanie genlo, bovaruo, wa reptenoa cinto, wa bestio dit tiero posle hanie
genlo;" wa cin esea soi. [25] Wa Theoso fabrea te bestio di le Tiero posle
hanie genlo, wa bovaruo posle lorie genlo, wa omnil cinto ke reptenasit epe
le Tiero posle hanie genlo; wa Theoso visdea ke cin esea bone. [26] Wa
Theoso dictea, "Letnau nosu fabri muntuae en nosie imago, posle nosie
camlaeto; wa letnau lori habi domneniso sobrem te pesquo dit maro, wa sobrem
te poulavio dit aero, wa sobrem te bovaruo, wa sobrem omne le Tiero, wa
sobrem omnil reptenoa cinto ke reptenasit epe le Tiero." [27] Soi Theoso
createa muntuae en Hanie privna imago, en te imago di Theoso, Han createa
hanu; mascle dan femne Han createa lori.".


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a