Los nombres chinos son injustamente tratados en la historiograf�a y se cometene errores sistem�ticos, as� en Europa se llamar al primer emperador de la china unificada Q�n Sh� Hu�ng (D�), pero eso no es un nombre propio, sino simplemente un t�tulo (a veces incluso he llegado a leer abreviado el "emperador Qin", como si ese fuera su nombre de pila!). Por eso podr�amos aclarar de una vez por toda que esa expresi�n no significa otra cosa que "Primer (shi) Emperador (huang-di) de los Qin", el nombre de este personaje era Ying Zheng (pr�ncipe Zheng). [obs�rve que en Chino el adjetivo precede normalmente el modificador o especificador precede al nomobre modificado, de ah� que los historiadores europeos se hayan harmado un taco monumental y hayan confundido nombres, y transcriban muy mal los nombres]. Adem�s por si esta incompresi�n de los nombres chinos no fuera suciente, otro obviamente problema son las transcripciones:
(1) En general para transliterar el chino moderno se usan dos sistemas la romanizaci�n Wade-Giles seguramente la que predomina en los libros antiguos, y la transcripci�n pin yin que es el sistema de transcripci�n oficial usado en China. El sistema Wade-Giles seguramente es menos convencional y m�s f�cil de leer aproximadamente por alguien que no conozca el chino, sin embargo el sistema pin yin representa mejor el sistema fonol�gico chino y usa menos diacr�ticos incomodos al lado de las consonantes. Sin embargo en pin yin algunos signos no son intuitivos y las letras tienen un sonido diferente del habitual as� las letras: <j, q, c> son sibilantes africadas, fuera de lo que uno esperar�a. (2) Otro problema grave es que los libros por no querer solucinar los problemas tipogr�ficos que suponen las marcas de tono ( � ` ^ � ) con frecuencia omiten el tono, lo que hace irrecuperable saber la palabra china original (y por tanto no sirve de nada transcribir directamente del chino si no se colocan estas marcas). En chino est�ndar hay cuatro tonos de contorno, se admite que el oido humano puede diferenciar hasta 5 niveles de tono (frecuencia del formante fundamental de la voz), as� los cuatro tonos del chino son: sostenido alto ( � = 5 - 5), ascendente ( � = 3 - 5), descedente-ascendente ( ^ = 2 - 1 - 4) y descendente ( ` = 5 - 1). [Otros dialectos mandarines e incluso otras lenguas chinas tienen m�s tonos complejos todav�a]. A continuaci�n he transcrito la expresi�n Q�n Sh� Hu�ngd� en correcto pin yin en la primera linea, la segunda linea es la pronunciaci�n segmental aproximada (en transcipci�n IPA) y la tercera fila es el tipo de tono que lleva cada vocal (esta es una caracter�stica importante) para que os hag�is una idea de todo esto: http://www.geocities.com/davius_sanctex/qinshihuangdi.gif [Espero haber aclarado algo sobre los nombres chinos, aunque lamitad de todo esto os suene a "chino" ;-)] [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no conten�an texto] -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
