On Monday, 23 January 2012 at 10:54:15 UTC, Walter Bright wrote:
On 1/23/2012 2:22 AM, Nick Sabalausky wrote:
Although I disagree with phonetic being *necessarily* better than ideographic. I do agree with the benefits of phonetic you describe - essentially "easier to learn". But the benefit of ideographic is that they
can be quicker and easier to use *after* you've learned them.

I find that very difficult to believe. But I don't know Kanji.


Children and non-native speakers are taught the phonetic alphabets first (hiragana and katakana), because they're easier to learn and can handle any word with a small number of simple symbols. Then learners move on to the ideographic ones (the Chinese kanji). I only ever learned a few kanji, but you notice pretty quickly that once you've learned a kanji you can read it much more quickly than the phonetic equivalent. (It also helps your brain divide a sentence into words, since Japanese doesn't use spaces, but that's
not really relevent here).

I've seen the same books written in both Kanji and English. The English ones were smaller, significantly so. I suspect the problem was the Kanji font had to be considerably larger in order to be legible, which negated any compression advantage it might have.


I think a big part of the reason kanji is easier to read (once you've learned it) is that your eyes don't have to move nearly as much, and there's much more visual distinction between words (since there's so many more basic patterns). The fact that they originate from images is irrelevant since they don't really retain much of the resemblance they once did (a few of them do, like "mountain" or "gate", but only if you already know how to "see" it - like being told the "box of kleenex" is a printer). It really is exactly the same as reading "42" instead of "fourty-two". Or the standard VCR-control icons instead of "fast-forward", "next chapter", etc. Totally obscure if you don't already know them, but much quicker and easier to read then the
english words if you do.

As far as ability to look things up: Other ideographic languages may be different than this (and this certainly doesn't apply to computer icons either), but most of the Japanese kanji (ie, Chinese characters) are constructed from a smaller number of common building blocks, the "radicals" (around 100ish-or-so, IIRC?). As such, there actually is such thing as kanji dictionaries where you can look up an unknown symbol. (I almost bought one
once...)

Getting back to software, I like the words when I'm learning a program (whether they're tooltips or labels) since the icons are initially meaningless. But once I learn what the icon means, I often prefer to not have the words because, compared to the icons, they're just indistinct visual clutter (and they take up that much more screen real estate). The color in icons also adds yet another dimension for your eyes to lock onto
which text labels just don't offer, at least not as naturally.

I agree that color can help, but it helps just as well with text. That's why we have color syntax highlighting editors.


Another thing to note: While the connection between an icon and it's meaning may not (ever) be close enough to initially teach you what it does, the metaphor (even for non-physical things) is usually close enough, or logical enough in its own way, to help you *remember* what it does after you've
initially learned it.

I still can't remember which of | and O means "on" and "off". Ever since the industry helpfully stopped labeling switches with "on" and "off" my usual technique is to flip it back and forth until it goes on. Is it really progress to change from a system where 99% of the world knows what it means to one where 2% know? I suspect it is driven by some people who feel guilty about knowing english, or something like that.

I remember in the 1970's when the europeans decided to standardize on a traffic "stop" sign. They bikeshedded so much over this, the compromise selected was the american octagonal STOP sign. Nationalistic egos prevented selecting one from a european country.

Bring up Adobe's pdf viewer. It has a whole row of icons across the top. I defy you to tell me what they do without hovering over each. Nobody has ever figured out a picture that intuitively means "save", "send" or "print". Some icons do have meaningful pictures, like scroll arrows. But the rest is an awful stretch that is driven by some ideology <shatner>must --- make --- icon</shatner> rather than practicality.

Back to Thunderbird email. The icon for "Spell" is ABC over a check mark. That is not smaller or more intuitive than "Spell".

A few additional points:
# Microsoft allegedly does a lot of usability research and they came up with the upcoming Metro design which relies on text instead of icons. # Regarding the English language - Icons are supposed to be universal so it saves money for companies to localize their software. Localized UIs do present a trade off in usability: It depends which terminology is more common, the local or the foreign (English). E.g. "print" is easy to translate and would be intuitive for non techies but "bittorent" probably isn't.

Reply via email to