On 1 Apr 2006, at 17:08, Ingolf Jandt wrote:
I am wondering which encoding to use for Localizable.strings-files.
GNUMail and GWorkspace use Latin-1. As I use an @UTF-8 locale, I
had to recode their files. (Else they complained ".../
Localizable.strings does not contain string data" or sth similar
and switched back to English.) Terminal and AddressManager use 7-
bit enc with explicit '\u...' tags. Portable but very unhandy to
write.
So my question is: Is there an 'official' or proposed format for
Localizable.strings? If not, there definitivly should be one
explicit encoding -- guaranteed to work independantly of the locale
setting. If it exists, it should be followed more closely.
(Of course I would try to be helpful in conversion.)
The official encoding for a .strings file is that of a property
list: ASCII with \u escapes to unicode as Terminal and
AddressManager do.
I think you can also safely use UTF8 or UTF16 as long as you start
the file with a BOM (Byte Order Marker) ... as the code will
recognize that.
Using anything else (like latin1) is just plain wrong and not portable.
I guess it might be good to make the code generate a warning if the
file is not portable.
_______________________________________________
Discuss-gnustep mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/discuss-gnustep