Hallo Friedrich, @all,
LibO-Box als Bezeichnung gefällt mir noch nicht wirklich. Ist irgendwie
holprig und klingt für mich so "hingebogen".
Auch ich habe meine Probleme mit der Bezeichnung, wegen der
Verwechslungsgefahr mit:
- Libro (https://secure.wikimedia.org/wikipedia/de/wiki/Libro)
- Libo (http://www.libo.lu/)
- Abk. für diese Zeitung http://www.liboriusblatt.de/
...
Libo ist in meinen Augen zwar eine schöne und tragbare Abkürzung, ich
habe aber Zweifel daran das man den Namen so einfach nutzen kann. Vor
allem in Österreich erwarte ich Probleme. Sollte die Box International
werden sollte man zusätzlich noch ein Problem klären welches Nissan mit
seinen Pajero in Spanien hatte :-)
(Falls sich niemand mehr erinnert
<http://www.mitsuwiki.org/Mitsubishi_Pajero>)
Ich habe mal gegoogelt und fand, das libo (lat.) "Ich gieße" heißt
(<http://translate.google.de/#la|de|libo>), auf Niederländisch
"Brauchen" (<http://translate.google.de/#nl|de|libo>), für Polnisch,
Spanisch und Rumänisch benötige ich Erklärungen die angeblisch deutschne
Begriffe die sagen mir nichts, auf serbisch "entweder"
(<http://translate.google.de/#sr|de|libo>), auf slowakisch "Möchten Sie
sie" (<http://translate.google.de/#sk|de|libo>), auf Tagalog (Sprache
der Ureinwohner der Philippinen) "Tausend", Tschechisch "Bitte", und
Walisisch "Rohr" (<http://translate.google.de/#cy|de|libo>).
Ich bitte um Entschuldigung nur mein Bauchgefühl sagt mir das einige der
Übersetzungen unpassend sind ...
Mein Vorschlag nennt sie doch zur Zeit LibreOffice-Box, später kann man
einen besseren Namen finden.
http://wiki.documentfoundation.org/User:Bedipp/Drafts
Das wiederum gefällt mir ;o))
Mir auch ;-)
Jens
--
E-Mail to discuss+h...@de.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://de.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be
deleted