Moin Christian, *,
On Tue, Dec 21, 2010 at 08:12:56PM +0100, Christian Lohmaier wrote:
> On Tue, Dec 21, 2010 at 8:01 PM, Thomas Hackert <[email protected]> wrote:
> > On Tue, Dec 21, 2010 at 05:33:56PM +0100, Christian Lohmaier wrote:
> > <schnipp>
> >> On Thu, Dec 16, 2010 at 10:05 PM, Christian Lohmaier
> >> <[email protected]> wrote:
> >> [...]
> >> The collected data will only be used to improve the website -
> >> especially that data won't be matched with data from other sources,
> >
> > nur mal aus Interesse: Wird im Englischen wirklich „won’t be
> > matched“ benutzt? Ich hätte eher „won’t be compared“ oder so
> > genommen ... ;)
> 
> compared paßt nicht so wirklich - aber ob "matched" der beste Begriff ist: 
> k.A.
> Gemeint ist, daß nichts gemacht wird: Ah, der User XY war hier und da
> auf unserer Webseite, <andere Quelle> sagt, der Nutzer hört gerne
> klassische Musik, also machen wir daraus "klassikliebhaber" benutzt
> unsere Seite.

Wie wär’s denn mit „collate“ (i.S.v. vergleichen, kollationieren,
zusammentragen)?

> Die Daten werden also nicht mit anderen Quellen abgeglichen.
> "Vergleichen" paßt da nicht. andere Quellen (mal abgesehen davon, daß
> wir gar keine anderen Quellen haben), werden nicht in die piwik-Daten
> eingearbeitet, nicht anhand anderer Daten/Aspekte ausgewertet,
> insbesonders wird nicht daran "geforscht"/ versucht herauszufinden,
> was die Person macht, wenn sie nicht gerade auf unserer Seite ist.

War mir soweit klar. Allerdings gibt mir ding als Übersetzung für
„matched“ „gleichkommen“, „ebenbürtig sein“, „sich messen mit“,
„übereinstimmen“ und „zusammenpassen“. Und für „matched with“
„anpassen an“, was ja auch nicht so passt ... :(

> > <schnipp>
> >> Einsatz von Piwik
> >> Wir verwenden auf unseren Webseiten die Open Source
> >> Webanalyse-Software Piwik ein.
> >
> > Hier hat ja Gisbert schon was zu geschrieben zum „Wir verwenden...“
> 
> Jup, gut beobachtet.
> 
> > und das Stichwort „Open Source“ ist ja auch schon gefallen ... ;)
> 
> Da Scheiden sich die Geister :-) CamelCase, auseinander/zusammen,
> deutscher Begriff, etc. ich halte mich da erst mal raus :-)

... oder ob statt OpenSource doch eher Freie Software besser ist ...
;)
Bis dann
Thomas.

-- 
"Ask not what A Group of Employees can do for you. But ask what can
All Employees do for A Group of Employees."
                -- Mike Dennison

-- 
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an [email protected]
Listenarchiv: http://de.libreoffice.org/lists/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an