Hallo allerseits,
sorry, man hat länger nichts mehr von mir gehört. Nach meiner
Vorstellung und ersten Selbstversuchen mit dem Übersetzen von
LibreOffice-Texten musste ich mich wieder zurückziehen: Ich mache gerade
meinen Dr. fertig und bin davon deutlich mehr eingebunden, als ich
erwartet habe...
Jetzt aber von der Entschuldigung zu meinem Anliegen :-)
Dieses Semester will ich mit meinen Studenten in einem Seminar den
Übersetzungsprozess mittels vordefinierter Prozesse und Werkzeuge üben.
Man könnte da natürlich _irgendwelche_ Texte nehmen und sich
_irgendwelche_ Tools aussuchen, aber ich dachte, vielleicht habt ihr im
Moment ein paar "ungeliebte" Texte, die aber nicht dringend bis
übermorgen übersetzt werden müssten (z.B. Dokumentationen von weniger
genutzten Komponenten?). Die Übersetzungen würden wir natürlich wieder
hochladen.
Ich hab im Mailarchiv etwas mit "ODFAuthors" aufgeschnappt und da
reingeschaut, und auch die Tabelle für die Übersetzungsverwaltung
gesehen. Aber da ich keinen Zeitplan für künftige Übersetzungen gefunden
habe, wollte ich diesbezüglich nochmal direkt nachfragen.
Außerdem kann ich gleich zwei Dinge zu bedenken geben: Vor Juli wird es
mit der Übersetzung nichts, und mit mehr als 2000-3000 Wörtern würde ich
nicht rechnen, da es ja mehr ums Einüben des Prozesses geht (falls wir
schneller sind, meld ich mich gerne nochmal mit der Frage nach mehr
Texten ;-) ).
Vorteil: Vielleicht begeistert sich ja die/der eine oder andere
Studierende für Übersetzung in OpenSource-Projekten :-) Außerdem machen
wir hier vor Ort eine erste Lektorierungsrunde, d.h. ich hoffe, dass
dann schon halbwegs gute Qualität hochgeladen wird.
Falls also mein skizzierter Idealfall gerade irgendwo vorliegt, würde
ich mich der Sache gerne Widmen!
Viele Grüße
Oliver
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an [email protected]
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert