Moin,

vorweg eine Frage:

Sollte die Dokumentation einer Software nicht den Begriffen folgen, die
in der Software selbst benutzt werden? Insbesondere dann, wenn es um die
Beschreibung von Screenshots eben dieser Software geht?

Wenn man sich hier auf "Ja" als Antwort einigt, könnte man sich viele
Diskussionen ersparen und einfach in die Software schauen - bzw. in die
zugehörige Übersetzungs-Terminologie und diese ggf. nachpflegen (wobei
ich nicht meine "neue Begriffe erfinden" sondern Begriffe so
dokumentieren, wie sie tatsächlich in Verwendung sind).


Christian hat fast immer die Begriffe aus der Benutzeroberfläche
verwendet - insofern besteht aus meiner Sicht zu seinen Vorschlägen (bis
auf ganz wenige Ausnahmen) kein Diskussionsbedarf. (Ganz einfach lassen
sich die meisten hier auftretenden FRagen übrigens beantworten, wenn man
LibO startet, dann Ansicht - Symbolleisten - Formular-Steuerelemente
wählt) ...


Am 26.06.2011 10:05, schrieb Jochen:
>
> Tabbed page (not strictly speaking a control)
> Konsens:
> (streng genommen keine Auswahlmöglichkeit)

"Control" ist ein "Steuerelement":
https://translations.documentfoundation.org/de/terminology/translate.html?search=Control&sfields=source



> Diskussion:
> Reiterseite gibt Tabbed page wohl nicht ganz richtig wider, da beim
> Anklicken eines Reiters eine andere Seite geöffnet wird. Vielleicht:
> "Reiter, der eine andere Dialogseite anzeigt (...)".

Leider wird in der Hilfe nicht "Tabbed page" sondern "Tab page"
verwendet, weshalb auch nur das in der Terminologie zu finden ist:
https://translations.documentfoundation.org/de/terminology/translate.html?search=tab+page&sfields=source

Also "Register" (Tabbed page sollte nachgepflegt werden)


>
> Radio buttons (only one can be selected at a time)
> Konsens:
> (nur ein Wert kann gleichzeitig ausgewählt werden)
> Diskussion:
> Radio buttons -> Auswahl-Button oder Optionsfeld


Radio button fehlt leider (noch) in der Terminologie, o.g. Symbolleiste
Steuerelemente sagt aber ganz klar "Optionsfeld".

>
> Checkbox (more than one can be selected at a time)
> Diskussion 1:
> Checkbox -> Checkbox oder Markierfeld

Fehlt (noch) genauso wie Radio button, in der Symbolleiste eindeutig als
Markierfeld bezeichnet

>
> Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in
> the text box next to it, or type in the text box)
> Diskussion 1:
> Spin box -> Spin-Box oder Drehfeld

und wieder ... fehlt, aber eindeutig "Drehfeld" (zu finden, wenn man
"weitere Steuerelemente" einblendet)

> Drop-Down-Liste -> Drop-Down-Liste oder Auswahlliste
> Drop-Down-Liste heißt eigentlich Kombinationsfeld, aber darunter kann
> man sich, glaube ich (= Christian Kühl), weniger vorstellen als unter
> Auswahlliste.

Ich würde trotzdem bei Kombinationsfeld bleiben. Was hilft eine Doku,
die von "Auswahlliste" spricht, diese Bezeichnung aber im Zweifel nicht
in der Software wiedergefunden wird?

>
> Push buttons
> Diskussion:
> Push buttons -> Drucktasten oder Schaltfläche

Fehlt noch in der Terminologie, Symbolleiste sagt eindeutig "Schaltfläche"

>
> Sonstiges:
> Mir (= Christian Kühl) fehlen in der Liste oben noch "Listenfeld" und
> "Textfeld", sollten vielleicht auch noch ergänzt werden.

nehme ich mit in die Terminologie auf.


Gruß,

André


-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an