Hallo *, mir ist schon vor längerer Zeit ein etwas uneinheitlicher Umgang im Zusammenhang mit Bookmarks/Schlagworten (<bookmark_value>… ) aufgefallen, sowohl in den englischen Originalstrings wie auch in den deutschsprachigen Übersetzungen.
Insbesondere betrifft dies zum einen die Abstände zwischen den einzelnen Bookmark-Einträgen, die mal nahtlos hintereinander geschrieben sind, aber auch mal mit 2 oder auch mehr Leerzeichen voneinander getrennt. Auch die Übersetzungen gehen da nicht immer synchron mit dem Original. Zum anderen betrifft dies den Umgang mit den Semikola innerhalb der Bookmarks, hinter denen mal ein Leerzeichen vor dem nächsten Wort, mal keines verwendet wird. In der Hilfe wird dies im Index durch ein ab und an fehlendes Leerzeichen hinter dem Semikolon deutlich. Zur Frage: Würde es irgend einen Schaden anrichten, wenn ich da bei den Übersetzungen die (zumindest scheinbar) überflüssigen Leerzeichen zwischen den Einträgen herausnehme und dafür (zumindest scheinbar) fehlende Leerzeichen in den Bookmarks für ein einheitliches Bild einfüge? Müsste ich da noch etwas zusätzlich beachten? Regards / Mit freundlichen Grüßen Sophia Schröder -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert