Hallo *,

mir ist schon vor längerer Zeit ein etwas uneinheitlicher Umgang im 
Zusammenhang mit Bookmarks/Schlagworten (<bookmark_value>… ) aufgefallen, 
sowohl in den englischen Originalstrings wie auch in den deutschsprachigen 
Übersetzungen.

Insbesondere betrifft dies zum einen die Abstände zwischen den einzelnen 
Bookmark-Einträgen, die mal nahtlos hintereinander geschrieben sind, aber auch 
mal mit 2 oder auch mehr Leerzeichen voneinander getrennt. Auch die 
Übersetzungen gehen da nicht immer synchron mit dem Original.

Zum anderen betrifft dies den Umgang mit den Semikola innerhalb der Bookmarks, 
hinter denen mal ein Leerzeichen vor dem nächsten Wort, mal keines verwendet 
wird. In der Hilfe wird dies im Index durch ein ab und an fehlendes Leerzeichen 
hinter dem Semikolon deutlich.

Zur Frage: Würde es irgend einen Schaden anrichten, wenn ich da bei den 
Übersetzungen die (zumindest scheinbar) überflüssigen Leerzeichen zwischen den 
Einträgen herausnehme und dafür (zumindest scheinbar) fehlende Leerzeichen in 
den Bookmarks für ein einheitliches Bild einfüge?

Müsste ich da noch etwas zusätzlich beachten?

Regards / Mit freundlichen Grüßen

Sophia Schröder


-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an