El 29 de marzo de 2011 16:57, Juan C. Sanz <[email protected]>escribió: > > Hola Andreu. > Para empezar y conocer un poco como funcionamos lo mejor es que visites la > página de ODFAuthors, en concreto, si estás interesado en OpenOffice la > página es http://www.odfauthors.org/openoffice.org/es. En proceso de > traducción < > http://www.odfauthors.org/openoffice.org/es/proceso_de_traduccion> > encontraras las instrucciones para trabajar con nosotros. Una vez que te > hayas registrado en ODFAuthors tendrás acceso a otros documentos > relacionados con la traducción. > Bienvenido al equipo. >
Buenas otra vez :) , sigo teniendo algunas dudas... he visto en la guía del proceso de traducción que nos tenemos que suscribir a una lista de openoffice... ¿se siguen gestionando las traducciones desde OpenOffice? Por otro lado, parte de mi intención de traducir la documentación poco a poco proviene de la falta de documentación traducida, tanto para OpenOffice como para LibreOffice (obviamente menos para LibreOffice, aunque de momento no se diferencien)... ¿realmente se ha traducido documentación desde esas plataformas en los últimos años? Ayer ya me pasé por ODFAuthors, me registré y estuve "paseando" por el sitio... la impresión que tuve fue desesperanzadora. Sé que está mal criticar sin conocer bien el proyecto desde dentro, y que es muy fácil hablar, mucho más que trabajar. Pero aun así, aún con todo, tuve la sensación de estar ante una plataforma caótica y desordenada. Por ejemplo (y supongo que todo debe tener un por qué y alguien me sacará de mi error, espero..): Si voy a la subpágina http://www.odfauthors.org/openoffice.org/es/guia-de-ooo-base-3.3 , esperaría encontrar algún documento en alguna de las "carpetas". Pues nada. Ni a la espera de traducción. Ni en revisión. Ni completo. Ni en originales... Tampoco hay información de quien "está al cargo" ni de a quien tengo que acudir (sé que no hay jerarquías como tales, que se trata de meritocracia o como mínimo algo que se le parece). No hay repositorios visibles. Y tampoco hay mecanismos de traducción colaborativa como los de Launchpad o Pottle. Lo digo como un novato, entiéndase, la situación es descorazonadora, a uno se le quitan las ganas de colaborar cuando acaba teniendo la impresión de que se tiene que registrar en 25 listas de correo y pasar por tropecientos "trámites burocráticos" para empezar a ayudar. > Un saludo > Juan Carlos > > Un saludo! (y espero que no me hayáis cogido manía por decir lo que pienso tan pronto..) -- - Per la llibertat del coneixement - - Per la llibertat de la ment... - -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/es/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
