ribotb a écrit :
Bonjour
La discussion ne portait pas sur le fait de savoir si pour les
anglo-saxons il pouvait y avoir une ambiguïté sur le terme "Libre"
mais sur le double sens du terme Free. Est-ce que si l'on nommait
LibreOffice FreeOffice certains penseraient à logiciel gratuit alors
que l'on voulait dire logiciel libre (voir par exemple réponse de
Pierre Poisson) ?
En anglais, "free" + "software" est compris comme : logiciel gratuit.
Alors ? Free comme freedom, Freetown, Free Software Foundation (qui,
que je sache, ne promeut pas le logiciel gratuit), free jazz, etc. ou
Free comme... là je ne trouve pas d'exemples, à part freeware (à mon
avis expression mal venue qui a apportée la confusion ! )
Tu n'a jamais remarqué combien d'effort le "Free Software Foundation"
fait pour dire qu'il ne veux pas dire free comme gratuit ?
Et pourquoi, si "free" est généralement compris comme libre est non
gratuit ?
Et bien, il y a toujours "There's no such thing as a free lunch" = il
n'existe pas de diner gratuit, qui veux dire que si qq chose est
soit-dit gratuit, on paie en quelque sens.
Tous les anglophones connaissent très bien cette expression.
Tu n'a jamais vécu en milieu anglophone ?
Bonne journée à tous,
Bernard
Le 09/11/2010 18:10, Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Bonjour,
Le 09/11/2010 12:10, ribotb a écrit :
"Free = gratuit" est une sorte d'abus de langage, un détournement
par un
certain monde informatique mais originellement et en anglais courant
Free = libre.
Les anglo-saxons comprennent très bien "libre" et savent généralement
l'interpréter comme "libre" ;) (free as speech) par opposition à
"gratuit" (free as beer).
C'est bien vrai.
- André
--
E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://fr.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be
deleted