Le 15/10/2012 23:29, sigir a écrit :
le mardi 2 octobre 2012 13:26:38
Sophie Gautier a écrit :
La page pour la campagne de dons a été traduite et est en ligne. Avant
de la diffuser plus largement sur les réseaux sociaux entre autres,
est-ce que vous pourriez en faire une relecture ? Merci par avance :)
http://donate.libreoffice.org/fr/
"Addresse de la banque"
--> Adresse
Pourquoi ? "Adresse de la banque" est une expression sans ambiguïté. Le
seul indice qu'il s'agit d'une banque est le mot "bank" dans "Volksbank"
et il faut bien lire pour ne pas le louper.
Est-il correct d'écrire "Germany", n'est-ce pas plutôt "Deutschland" ?
Non, il est plus correct d'écrire "Allemagne". Si l'on doit écrire un
courrier à destination d'un pays étranger, le nom du pays doit être dans
la langue du pays de départ, pour faciliter le travail de la poste de
départ. Une fois le courrier dans le pays d'arrivée, la poste d'arrivée
à besoin que tout le reste soit dans la langue du pays d'arrivée mais
n'a nul besoin du nom du pays puisque le courrier s'y trouve.
Par exemple, pour envoyer un courrier de Russie en Suède, le nom de la
Suède doit être en russe (et donc en cyrillique), le reste en suédois
(en caractères latins). Et inversement dans l'autre sens.
Les mêmes principes doivent être appliqués à l'envers pour indiquer le
nom de l'expéditeur au dos de l'enveloppe (donc l'adresse en russe et le
nom de la Russie écrit en suédois, ce qui n'est pas si simple).
Par ailleurs, la langue officielle de l'union postale universelle est le
français, c'est pourquoi de nombreux mandats internationaux sont rédigés
en français et dans la langue du pays d'origine.
--
Rafael Laville
--
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne
pourront pas être supprimés