Le 23/12/2012 06:43, pierre-yves samyn a écrit :
Suite ....
Je ne partage pas ce point de vue car tu éludes le premier sens donné:
littéralement « localisateur uniforme de ressource ».
Pas tout à fait d'accord avec le sens premier (voir plus bas) :-)
En l'occurrence que l'url soit une chaîne de caractères, un nombre, ou
autre... ne détermine pas le genre, c'est le fait qu'il s'agisse d'un
localisateur.
Je ne pense pas qu'il faille se conformer à une traduction /stricto
sensu /d'abréviations (de la langue de Shakespeare)/, /mais plutôt ce
qui est communément fixé par l'usage. D'ailleurs, il n'y a guère que
dans notre suite préférée que l'on parle d'un URL. ;-) /
/D'ailleurs, si l'on suit ton raisonnement, alors je dirais"
localisation" (féminin), et non "localisateur" (masculin)./
/Cordialement, Philippe/
/
--
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne
pourront pas être supprimés