Bonjour Sophie,
Le 29/05/2014 13:44, Sophie a écrit :
>
> Je sais que beaucoup d'entre vous sont intéressés par la certification
> migration/formation LibreOffice.
> Dans les minutes du dernier meeting du Board plubliées hier, Italo a
> fait un point d'où il en était :
> https://wiki.documentfoundation.org/TDF/BoD_Meetings#Minutes_2014-05-14
merci
On n'apprend pas grand chose sur la certification des non-membres
puisque la totalité du chapitre parle des membres de TDF, lesquels
seront fondés à recevoir la certification.
>
> N'hésitez pas si vous avez des questions.
Voili... Je n'ai pas écouté le mp3 mais j'ai lu le texte sur la certif.
Tu écris :
> The certification process is split in todos that will be different if
> applying for migration (Europe) or deployment (US).
Que faut-il comprendre ? Pourquoi l'Europe et les États-Unis sont-ils
traités différemment ?
Vocabulaire
-- "todos" : espagnol ("tous") ou anglais ("à faire") ? Dans le second
cas c'est "to-dos" qu'il faudrait écrire ;)
-- À deux reprises on lit "filling"
> Certification committee will read and approve the document filled,
et
> and filling the documents should be only a formality
Faut-il vraiment lire "filling" (=remplir [un document]) ou ne serait-ce
pas "filing" (=enregistrer [une candidature]) ? Le sens est différent.
Les conséquences aussi.
Bonne après-midi,
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux
--
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment
vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à
http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne
pourront pas être supprimés