Bonjour Sophie,

Le 29/05/2014 13:44, Sophie a écrit :
> 
> Je sais que beaucoup d'entre vous sont intéressés par la certification
> migration/formation LibreOffice.
> Dans les minutes du dernier meeting du Board plubliées hier, Italo a
> fait un point d'où il en était :
> https://wiki.documentfoundation.org/TDF/BoD_Meetings#Minutes_2014-05-14

merci

On n'apprend pas grand chose sur la certification des non-membres
puisque la totalité du chapitre parle des membres de TDF, lesquels
seront fondés à recevoir la certification.

> 
> N'hésitez pas si vous avez des questions.

Voili... Je n'ai pas écouté le mp3 mais j'ai lu le texte sur la certif.

Tu écris :

> The certification process is split in todos that will be different if
> applying for migration (Europe) or deployment (US).

Que faut-il comprendre ? Pourquoi l'Europe et les États-Unis sont-ils
traités différemment ?


Vocabulaire

-- "todos" : espagnol ("tous") ou  anglais ("à faire") ? Dans le second
cas c'est "to-dos" qu'il faudrait écrire ;)

-- À deux reprises on lit "filling"
> Certification committee will read and approve the document filled,
et
> and filling the documents should be only a formality

Faut-il vraiment lire "filling" (=remplir [un document]) ou ne serait-ce
pas "filing" (=enregistrer [une candidature]) ? Le sens est différent.
Les conséquences aussi.


Bonne après-midi,
-- 
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux

-- 
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment 
vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés

Répondre à