"Texte" pour "Writer", "Classeur" pour "Calc", "Pr�sentation" pour "Impress", "Dessin" pour "Draw" et "Base de Donn�es" pour "Base". (Math n'est �trangement pas pr�sent, c'�tait pourtant le plus facile � traduire...).
Par contre, c'est l'anglais qui est utilis� pour les raccourcis du menu D�marrer, dans les documentations, le marketing, etc...
Au niveau utilisateur, ces terminologies fran�aises me semblent beaucoup plus efficaces (car pronon�ables, donc m�morisables), mais au niveau "marketing", l'anglais para�t plus logique pour imposer les "marques" de OpenOffice.org (en concurrence de "Word" et "Excel"). Avoir 2 terminologies n'est pourtant pas l'id�al, il faudrait donc faire un choix : en tant qu'utilisateur, que pensez-vous de cette dualit�, et si vous aviez � choisir, laquelle ?
a+ Anthony.
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
