Bonjour Sophie,

Sophie a écrit :
Bonjour Henri,
Henri Boyet wrote:
Bonjour,

Quand un texte anglais fait la différence entre un "diagram" fait avec Draw et un "chart" fait avec Chart, peut-on faire la différence en français ? Les deux se traduisent par "diagramme" ...

En général, on parle plutôt d'organigramme, diagramme de flux, ect. dans Draw et de diagramme dans Chart.
Existe-t-il un terme générique pour une production de Draw (qui n'est ni un organigramme, ni un diagramme de flux), par exemple un dé, une carte à jouer ? Dessin, dessin vectoriel ?

Comment peut-on utiliser le mot "graphique" ? Comment savoir si "graphics" désigne des images ou des graphiques ?

Pour moi graphique se rapporte au type d'objet qui peut alors être une image, un diagramme, un dessin etc.
Quand c'est un adjectif (objet graphique), oui. Mais quand c'est un nom, ça évoque pour moi une courbe de température, un relevé pluviométrique ... pas une image.
S'il s'agit de OOo, la différence est rarement faite entre picture et graphics dans les sources, c'est toujours une image.
Je viens de vérifier dans OOo et SunGloss, graphics n'est jamais utilisé pour graphiques dans OOo.
Dans la dernière version, c'est vrai. Dans la version Web, non :
2-1/2-D graphics graphiques 2D/2-1
Sun
2-D graphics graphiques 2D
Sun
3-D graphics graphiques 3D
Sun
animated graphics image animée
Sun
bitmapped graphics graphique bitmap
J'en étais resté là !

Merci pour ces précisions. Je n'imaginais pas qu'une traduction non littéraire fût aussi difficile (et encore, je ne fais que de la relecture !):-\

Henri

Répondre à