Ik heb ook nog even naar een paar vertaalde items gekeken en vind de vertaling niet super sterk. Niet beter dan bijvoorbeeld google vertaal.
Kees Op vr 9 apr. 2021 om 09:41 schreef Kees Kriek <[email protected]>: > > > Op vr 9 apr. 2021 om 08:27 schreef Rob Westein <[email protected]>: > >> Hoi >> >> In de mail hieronder van Olivier Hallot, spreekt hij over matecat.com >> als vertalingstool ipv OmegaT. >> >> Ik had nog nooit van matecat.com gehoord, hebben jullie ervaringen met >> matecat.com? >> > > Ik had ook nog nooit van matecat gehoord, dus ik ben eens gaan kijken. > Ik heb een account gemaakt en als voorbeeld een hoofdstuk van calc in de > vertaler gegooid. Volgens de omschrijving zou matecat gratis zijn, tot je > de vertaling wilt inzien, dan moet je het kopen. Dat hoofdstuk bleek 559 > euro te kosten. > > Anders moet je stuk voor stuk op de aparte zinnen klikken om de vertaling > over te nemen. > > Dan doe ik het maar handmatig. > > Groet, Kees > >> >> /Rob >> >> >> >> -------- Forwarded Message -------- >> Subject: Re: [libreoffice-documentation] Info request about your >> translation process for "7.0 Getting Started Guide" >> Date: Thu, 8 Apr 2021 14:27:35 -0300 >> From: Olivier Hallot <[email protected]> >> Organization: The Document Foundation >> To: [email protected] >> >> >> >> Hi Valter >> >> Thanks for the kind words. >> >> We found that machine translation has evolved to be considered for our >> use, and a handy way to break the language barrier. Technical English >> used in our guides is well rendered by the translation service we used. >> It may be the case for Italian too, I hope so. >> >> We think that sub-optimal Portuguese is better than no Portuguese at >> all. But MT is not ready to unleash without a human review. By >> eliminating the language barrier, it was easy for local doc team to jump >> in and review the output of the MT service. >> >> We estimate a translation hit up to 90-95% acceptable. Some mistakes >> slips in, and is part of the fun to chase them. >> >> Unlike OmegaT, which is an excellent tool for desktop, we used >> matecat.com to upload a Guide chapter, translate "as-is" and download >> for review. Translation of a chapter takes 10 seconds. >> >> The service handles ODT files and formatting is fully preserved. The >> service is free, you can also open an account and upload your >> translation memory from OmegaT to improve results (not tested). >> >> We also decided to do the translation only once and break the link to >> the English guides. From now on, the Brazilian guides will just rewrite >> the changes of the English guide directly in Portuguese, and we will not >> run further machine translations of the same guide. We have also >> rewritten parts of the guides that we will suggest for upstream, in a >> 2-way collaboration. >> >> matecat.com is open source (github) and a service run by a startup with >> sponsor of by 2 European universities and an Italian foundation. >> >> Kind regards >> >> Olivier >> >> >> Em 07/04/2021 15:51, Valter Mura escreveu: >> > Hi Brazilian LibreOffice Team! >> > >> > My name is Valter Mura, one of the Italian localizzation team >> > coordinators, >> > and I recently read the good article about the launch of the 7.0 Getting >> > Started Guide in Brazilian Portuguese [1] >> > >> > As we (as team) found your work great, we would like to know, if >> possible, >> > which steps you've followed in order to achieve this important goal, >> > and the >> > tools used for it. >> > >> > Presently our latest complete "publication" is for LibreOffice 3.5 >> > (Getting >> > Started) >> > >> > As we read the article, a light of hope was lit on the horizon, the >> > hope of >> > bridging the gap between the work already done and that still to be >> done. >> > >> > We use OmegaT to translate documentation strings, and reuse the TM we >> > created. >> > >> > I thank you in advance for any information you can provide, and I >> > congratulate >> > you again for the excellent work you are doing. >> > >> > [1][ >> https://blog.documentfoundation.org/blog/2021/04/02/the-brazilian-community-launches-the-libreoffice-7-0-getting-started-guide-in-portuguese/ >> ] >> > >> > Ciao >> > >> >> -- >> Olivier Hallot >> LibreOffice Documentation Coordinator >> Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-03:00 >> LibreOffice – free and open source office suite: >> https://www.libreoffice.org >> Respects your privacy, and gives you back control over your data >> http://tdf.io/joinus >> >> -- >> To unsubscribe e-mail to: >> [email protected] >> Problems? >> https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ >> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ >> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy >> >> >> -- >> Unsubscribe instructions: E-mail to >> [email protected] >> Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ >> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy >> > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
