Robert Derman wrote:
Rod Engelsman wrote:

jonathon wrote:

drow wrote:

I propose a joint development with abisource to create a "standard" Grammar Checker for the open source community.


a) A grammar checking API within OOo is being developed.

b) Roughly half a dozen grammar checkers for OOo are being
developed. One size fits all does not work for grammar
checking.  Look at the difference between evidentairy
grammars and noun-class grammars.


Point taken (different languages not only have different grammar rules, but different ...paradigms?), but I seriously doubt if 1 out of 500 readers here have a damn clue what you're talking about.

or between the grammar of

Ancient Chinese, Koine Greek, and Latin.


... and who really gives a rats rear end about grammar checking DEAD LANGUAGES anyway??!!


Seriously, Jonathon... in the world of niche users of OOo you stand alone. So alone that you are barely with yourself.

Rod

If I had to guess I would think that close to half of all OOo users are using one of the English language versions of OOo. Spellings differ from one English speaking country to another, but I am not aware of any significant variations in the basic grammer.

The use of "off of" as in "I am getting off of the train" seems to be correct in US English (judging by its frequent appearance in apparently literate journals) but is considered completely illiterate in UK English.

UK: He dived into the pool; US: He dove into the pool. Is that grammar or spelling?

Momentarily: In UK English this means "for a short time" as in "the light came on momentarily" = "the light flashed". In US English it means "in a short time" as in "the train will arrive momentarily" = "it will come soon". Is that grammar or semantics?

Past tenses: UK: "travelled, cancelled etc." (double l), US: "traveled, canceled etc" (single l). Grammar or spelling?

Telling the time:
UK: 2:45 is "a quarter to three", or 3:15 would be "a quarter past three". US: "a quarter of three" for 2:45, or "a quarter after three" for 3:15. I don't know how Americans feel about the British version but the US version really grates on us Brits.

Apparently "please wait while the list is being populated" is OK in the US whereas it's garbage in UK English where it would be "please wait while the list is populated". To see the US version run "Add/Remove software" from within the Windows Control Panel.

In the US, you do not just "visit" your aunt, you "visit with" your aunt. In the UK if you use that expression, you should also mention what place you are visiting [together] with your aunt. Similarly, "meet with" is just a sign of a shoddy education in the UK. You can "have a meeting with" someone but not "meet with" that person.

In the UK it's "she has red hair hasn't she?". In Indian (no, I don't mean Native American) English it's "she has red hair isn't it?". I've also seen, mainly in the US, "she has red hair, doesn't she?". The Indian and US versions are just plain wrong in UK English.

In the UK it's "On Monday she said ..." or "She said on Monday ...". In the US it's "Monday she said ..." or "She said Monday" both of which are wrong in the UK. Similarly, "he will come on Monday (UK) versus "he will come Monday" (US, wrong in the UK).

US: "are you coming with?"; UK: no "with" unless it's "are you coming with me/us/...?"

I haven't even touched Singaporean English or Australian English and I'm sure there are other versions too with different grammars, not just spellings.

No, sorry. One grammar doesn't fit all.

--
Harold Fuchs
London, England
Please reply *only* to [EMAIL PROTECTED]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to