On Monday 03 October 2005 19:20, Sergio Infante Montero wrote:
> Saludos desde Peru.
> Me gustaria ayudar en los documentos que falten traducir, estaria 
encantado
> de ayudar a otras personas que como yo usan el openoffice para el 
trabajo
> ofimatico.
> --
> **********************************************
> SERGIO INFANTE MONTERO
> 
> El conocimiento es para toda la humanidad
> 
> Linux User #396563
> (http://counter.li.org)
 
Hola Sergio,

Bienvenidos y gracias por escribir.

Algo de texto preparado sobre Traducciones:
-----------------------------------------------------

1. Suscribirse a la lista para conocer el grupo aqui:
    http://es.openoffice.org/comunidad/listas.html

    discuss_es:
        Para Traductores, Desarrolladores de es.OO.org para
        seguimiento, intercambiar ideas, tareas, planes, etc.
        Para usuarios de OpenOffice.org. 
        Comentarios y preguntas de interés general en Español.
--------------------------------------------------

2. Unirse al proyecto:
http://es.openoffice.org/servlets/ProjectMembershipRequest

Para sugerir/subir archivos y sugerir cambios en la
estructura, en la sección del web y especifica, Documentation. 
Yo lo aprobo y sera permanente (bueno, dentro de lo razonable).
{Es la forma de la infraestructura de SourceCast.}
No soy quien decide si es bueno o malo, sino, el
consenso de la comunidad en los listas de correo.

Además, tendras un correo, <su login>@openoffice.org, 
que se adelante a el correo que ud. escoge. (configurable)
--------------------------------------------------

3. Lea 
http://es.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList
        para ver los traducciones que estan en proceso, 
cuales necesitan traducción y los que ya estan traducidos. 
Por favor, dígame el titulo, por si acaso alguien ya esta
traduciendolo.

4. Unas sugerimientos:
        Para evitar conflictos en los traducciones y
mantenernos todos informados sobre el proceso de
traduccion: por favor, incluye la siguiente
informacion en su email respecto su seleccion:
¿Quien, Que, Cuando, Donde, Porque y Como?

a. Su nombre completo o lo que quieres usar

b. Nombre original del documento en Inglés y el
nombre en Español que tu pusiste para el documento
traducido

c. ???

d. Descripción del documento en Inglés y Español
para ser incluida en la pagina de Documentation.
Lleva más tiempo si yo tengo que abrirlos, y
adivinar o inventar nombres. Despues, alguien
dira: ¿Quien puso ese nombre tan malamente escrito?

 +++++++++++++
e. Fecha esperada para terminar y enviarmelo.
   Si más de unas dias, indica la fecha estimado.
 +++++++++++++

f. URL donde esta ubicado el documento original o 
de donde lo consiguio. 

g. Envia todas los mensajes sobre traducciones a
la lista [email protected], no a mi
personalmente. Es solamente para que todo el mundo
se entere. Así tambien hay más ojos cuidandolo.
        Incluye la misma informacion en el email cuando me
lo envias o cuando lo subes a Documentation o
Files para ayudar en ubicarlo.  Mi memoria dinamica
no es tan bueno como antes. 
--------------------------------------------------

5. Hay un glossario de traducciones aqui, < 200 Kb:
        Glossario Oficial y Guia de Estilo :
http://es.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=387&expandFolder=387&folderID=387
Este es la version oficial del glosario. 
Por Favor, usalo como autoridad para nuestros traducciones. 
--------------------------------------------------

Si me llegan dos emails juntos, tomare el de la
fecha anterior segun mi cliente de correo.
Mantendre esta información en una pagina html
en Traduciendo para revision de todos.

Avisame si tiene errors aqui para corregirlos. 

Saludos y gracias,
Richard Holt.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a