* Stefano Maffulli wrote, On 19/07/06 18:22:
Unencumbered has specific meaning, strongly suggesting (in english) that there are no restrictions or controls on use.Sean Daly suggested: Other words might be emancipated, unrestricted,harmonious, cordial I agree the "un" is technically a negation but in english it unencumbered and unrestricted read as positive things. Sorry I can't help with the Italian. Maybe you could ask a legal person for the equivalent of "without entailment" in Italian? "fair standard" sounds like it means the same thing as "RAND", because fair=reasonable. and fair=non-discriminatory.and I stop here. I like this: fair is a good term. Like in "fair trade" or "fair play" it carries a positive meaning, non discrimination is included. IMHO we have a clear winner here. What do you think? I worry that it therefore fails to even raise controversy because people would think they know what it means when they don't. Otherwise I like the "open free standard" or "open and free standard." I think we like "open" because we know what open is supposed to mean, but as acknowledged it often doesn't, the "and-free" works to distinguish it from the wrong sort of openness. and the "free" could be cash:free or GNU:free and means the same thing in its context here, so that lack of confusion would be a benefit. Sam |
_______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/discussion
