-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 On 23/03/13 20:01, Besnik Bleta wrote: > I'd like to hear your opinions before updating my translation.
Thanks for your attention to detail! In my view, whether "product" or "software" is used is not especially important here - "product" is an extremely broad term: "products" are not only created by companies, and not only for profit. Proprietary apps can be projects or products, and so can Free Software apps. I agree that most user-restricting apps in this context are "products" created by companies, but not all. However we need not make a clear distinction - the clarity of the message is unaffected in English whichever term we use, and I see no benefit in being hyper specific. If the choice of term in this case would have a significant impact on the meaning of the sentence in your language / translation, then I recommend you choose whatever is most clear and least restrictive in meaning. Many thanks for your translation, Sam. PS This thread is probably most relevant to the translators@ mailing list, so I've put it in CC. - -- Sam Tuke Campaign Manager Free Software Foundation Europe IM : [email protected] Latest UK Free Software news: uk.fsfe.org Is freedom important to you? Join the fellowship.fsfe.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.13 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iF4EAREIAAYFAlGCZRUACgkQ1bR1Itj7YQWMeAD6Ao/PTkVIenUUqB7uEA+t4DC4 2UgpgOw+oIPU3+pqYosA/RQZ7QLxXdydWjwD4j620h1C3qC7wAn7bfAirVuGD3o6 =9IK6 -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/discussion
