D’accord!!!! En tant qu’éducateur, ça me semble notre rôle de faire un effort pour ne pas utiliser les formules anglaises, il faut proposer une alternative et ne pas renforcer l’impression que c'est en anglais que c’est... cool. ;)
C'est une chose de se donner la liberté de parler un langage ouvert et coloré, une autre de donner un *titre* à une activité. Bonne réflexion! Josée une cousine. Ps: pour une québécoise, bobo est très rigolo, mais j’avoue que j'ai beaucoup de respect pour ces néologismes français (qui vieillissent peut-être, mais ça vit!). En général, au Québec, ce sont les mots du plaisir qui collent à l’imaginaire et sont impossibles à déloger (cool, in, hot, party), les expressions utilitaires sont remplacées au fil du temps par leur équivalent français (« overtime », par exemple). Oui, on rit bien de vos rocking-chair, week-end, email, shopping, mais restons humbles: ici, le plus gros fléau vient des faux amis (« adresser un problème ») et d’une contamination de la syntaxe (« la fille que je te parlais » ou « la fille que je parlais avec »). Ça risque de ne pas être une simple mode car c'est sournois. Bon c'était mon grain de sel…! Le 2014-11-10 à 08h33, Christophe THOMAS [FESC] <[email protected]> a écrit : L'objet de ma remarque était d'éviter que "Kids" ne devienne comme "Cyber" ou "2000", un mot pour faire moderne. En plus c'est très stimulant pour la créativité de sortir des sentiers battus. Les "Passeurs du Code" avaient été évoqué. Cela m'inspire plus, car les animateurs de ces séances aident à franchir des passages, des frontières, celle des mondes numériques. Sincèrement. Christophe THOMAS _______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] http://listes.jecode.org/cgi-bin/mailman/listinfo/discussion _______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] http://listes.jecode.org/cgi-bin/mailman/listinfo/discussion
