Hi Matthias, On Friday, 2017-08-18 10:51:21 +0000, Matthias Kirschner wrote:
> https://www.esmt.org/sites/default/files/dsi_ipr5_engl-dt.pdf (English > and German) > > Looking forward to your comments. It was pointed out to me by a very attentive reader ;) that the English version has some odd use of "free of licensing". The German sentence " Freie Software zeichnet sich dadurch aus, dass Ihre Verwendung, Analyse, Verbreitung und Verbesserung unabhängig von den konkreten Lizenzmodellen grundsätzlich genehmigungsfrei ist. " was translated to " Free software is characterized by the fact that its use, analysis, distribution, and improvement is, in principle, free of licensing, regardless of the specific licensing models. " Theproblem is "genehmigungsfrei", which can be translated as "free of licensing", but in this context shouldn't, as almost every Free Software *does* come with some license. I think a much better approach would be to use "free of approbation". Eike -- OpenPGP/GnuPG encrypted mail preferred in all private communication. GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918 630B 6A6C D5B7 6563 2D3A Care about Free Software, support the FSFE https://fsfe.org/support/?erack Use LibreOffice! https://www.libreoffice.org/
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Discussion mailing list [email protected] https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/discussion
