It's been standard practice for years to export movies and tv shows with written transcripts for the use of subtitlers/dubbing. The US distributor should have this.

Omer Zak wrote:
If the movie was produced in USA, chances are that there are already
copies with captions (USA has numerically larger deaf population, and
their ADA law is older than the Israeli one).

So what is needed is to ask whomever provided the movie copies for a
copy with captions, and wait until this copy arrives in Israel.

Who exactly is the person who is charge of communication with the movie
rights holders (getting copies, arranging for screening rights, sending
money back to them)?  He is the one to ask them for a copy with
captions.

If they don't have a copy with captions, you'll be excused from having
to provide captions, but I'll appreciate getting enough details to be
able to forward them to contacts in USA, whom I'll ask to get the movie
captioned, primarily for the benefit of the deaf in USA, and secondarily
for deaf who know English in other countries of the world.

                                                 --- Omer

On Wed, 2006-09-13 at 08:01 +0300, Shachar Shemesh wrote:
Omer Zak wrote:

Is it possible to decide to be a civilized society and ask for a
captioned version this time (even if the captions are only in English)?
Assuming that it's possible to add them to the movie, just send them to
the organizer.
                                                 --- Omer


--
Thanks,
Uri
http://translation.israel.net

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

לענות