On Wed, 2007-10-10 at 09:13 +0000, Milad wrote: > Hi , > I get last version from SVN for create farsi language file but I found > some farsi translation. > > And I should say for Farsi language as see in documentation the folder > of local should be rename to fa_IR because we have some country spoke > Farsi but not like Iranian .
Traditionally, the two letter locale is used for the most common location where the language is spoken and a country suffix is appended for dialects (e.g. fr and fr_CA, es and es_AR). Only in cases where there is no definitive "natural" home (e.g. en) or sometimes for IT historical reasons (zh_TW, zh_CN) are suffixes added in all cases. Browsing around a bunch of other projects, there seems to be no completely clear pattern emerging here, although one good reference is the Debian PO file summary, where there are more fa.po files than fa_IR.po files (and no fa_XX.po files for any other dialect). Given this situation, I think we can leave fa as it is and if anybody wants to add dialect versions from other countries, we can incorporate those with country suffixes. Regards, Malcolm --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django I18N" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
